Mateus 14
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC
1 Er yabel Galili nowselri keryen yen, Herot, re Jisas reri nenbemkap metem.
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 Re reri yaku nen tame remne op wem. Er tame re tatame remne okke tirmunbem. Reri sig Jon. Kiyi an rene wak regem, re selek sene wayen sin kitimena poten re bukre wos ek nenbo. Op wem.
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 Jon reri sam tuma gwopkap. Kiyi Herot eter re Jon rene keikeren kepke bogen ake yaperke wen wurem. Bupo bo. Reri mase, Filip reri ta, Herodias etetri kwobo.
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 Kiyi Jon re Herot rene op webem. Ne neri mase reri ta panem, et yaperwai.
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 Op webem, Herot re pap yoken Jon rene pen sate wem. Nugwape tatame rem webem. Jon re God Reri Tuma wesowbo tame, re tame yenbo. Op webem. Herot re remri tuma metem, re rene pen sate akem.
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 Yabel wuri rane tame rem yan Herot eterkene wurem, rem Herot rene nawo te wurem yabel habobem, rem awos nenem. Herodias teri yenten yen te remri borke teten yage taibemke, Herot re okbopsubu tem.
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 Re tene op wem. Nem nene okbop tebo. Opkap ne anne be wos nene newote wete, an nene newote. An be yikokobo. An sekenewai webo. An nene newote tetane.
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 Op wemke, yen te teri nawo tene yin tuma wemeten op wem. Re anne wos newote weye. An berke wemette? Nawo te tene wemke, te sene wuram, te Herot rene nawo teri wem tuma rene op wem. Tatame remne Okke Tirmunbo Tame, Jon, ne rene wak regte, reri tare kawoke yewote, an ek potte.
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 Op wemke, Herot re pap yaper tem. Re Jon rene wak regte muwem, re habolaweyem. Re op habom. Nugwape tatame rem arenkene awos abo, rem ari tene weye tuma metye. An tene kap yikokote. Op habom, re op wem. Teri weye wos kem etop nente.
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 Op wem, re yaku nen tame werasen ake yaperke yin rem Jon reri wak regem.
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 Rem reri tare sen yan kawoke yewon et muyensi yen ta tene newom. Yen te poten sen yin nawot tene peteram.
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 Op temke, Jon reri anepoi tame rem yan reri kupa poten pertayen rem sene yin Jisas rene wesowem.
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 Jisas re er tuma metemke, re er kwom mesegenen pere poten agerbo emik yim. Re wiysage tamekene bo emik yim. Tatame rem etop metem, rem remri ake mesegenen rene selke lasyim.
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 Yuri Jisas re yin gayen re nugwape tatame remne lam. Re remne pap tem, re remri sikanuma nenbem tatame remne heyarem.
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 Perpe reri anepoi tame rem yan rene op wem. Yabel warbo. Gwor emi et tamekene bo, tatame rem awos mak potte? Ne remne weraste, rem kwomke yin awos tupate.
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 Jisas re sein op wem. Rem kap yite. Kerem, kem remne awos newon ate.
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 Rem rene op wem. Nem awos nugwape bo. Geil letrane, omyen sauk pesketwou tetane.
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 Re remne op wem. Ne anne sen yate.
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 Re tatame remne op wem. Kem selke site. Re geil letrane, omyen sauk pes poten re le nelke niruw lan re God rene wese an mesegenem, re geil belokteyewon omyen pekayewom. Re reri anepoi tame remne newom, rem poten tatame remne newopiti pete yam, rem am.
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 Aboyei an seketemke, awos tep tem, rem poten eip letpeis tewo pes kerem etop yewon pulawen sim.
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 Siteren awos am tame etemwou rem karem, rem ok yen ok tame (5,000). Yenta remne rem be karem.
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 Jisas re anepoi tame remne op wem. Kem perek waren peik kelaruwke kiyi temnan yibet. Re tatame remne remri akwulke sene werasen yim.
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 Re wiysage kwowke yawum, re Apiy God rekene tuma namrete yawum. Yabel warbem, re etek wiysage temenem.
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 Tektemke, pere yen wuri, anepoi tame rem etek warmenem, rem peik mei borke temenemke, marye ek yam, ok burow pere tare yokwok tegilmubem.
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 Sene ei berate nenbemke, Jisas re ok luwke yin reri anepoi tame remne bowgte yibem.
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 Rem etop lam, rem kenakem aken taye piten op wem. Er peikri arkwu.
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 Jisas re remne op wem. Kem mane akte. Gwor aren. Kem kap akte.
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 Pita re rene sein op wem. Haneyen, neren sekene temente, ne anne wetek, an ok luwke nene lasyate.
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 Jisas re op wem. Ne opu ya. Pita re pere mesegenen re ok luwke Jisas rene lasyim.
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 Sene re marye lan akem. Re ok an abubem, re agetage Jisas rene op tem. Haneyen, ne anne kwobo lan nenewayete.
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 Agetage Jisas re rene let tayemke, rene keikeren rene op wem. Ne anne omuteke be haboye. Ne beberke wuribai pes ten me akye?
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 Op wemke, rep perek yin waremke, marye re ek tebeyem.
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 Perek temenem tame rem reri kitimena op lam, rem rene lom yokwon rene op wem. Sekenewai. Ne Keryen Yen God Eterri Yen.
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 Rem wame kwuren kelaruwke yin Genesaret kwomke gayem.
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 Er kwomri tatame rem rene lam, rem op wem. Et Jisas. Op wemke, rem mekni kwomri tatame remne tuma weptimke, rem remri sikanuma nenmenem tatame remne panen yam.
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 Sikanuma nentene tatame rem rene op wemetem. Nem neri wetene tame oub tumakupak kerete, nem kwuye mette. Op wem, tatame rem reri wumenem tame oub tumakupak kerem, rem aboyei heyar kwuye metem.
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.