Lucas 18

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jisas re habom, reri anepoi tame rem God rekene kwokwos kwokwos namrete, rem kap pwoite. Eker re remne sikur sakur tumak op wem.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Tuma met tame re kwom wurik temenem, re God rene be aken re nugwape tatame remne be habobem.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Wane ta wuri te kwom sag kirkir temenem. Kwokwos kwokwos te tuma met tame rene lasyibem, rene op webem. Tame rem anne tuma nenbo. Ne anne kwobo lan tuma nente.
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 Tuma met tame re tene kwobo late muwem. Yuri re eterri wuribaike op wem. An God rene be akbo. An tatame remne be habobo.
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 Wane ta te anne som wemetbet, wemetbet. Etopkap an muweye. Eker an tene tuma kwobo lan nente. An tene kwobo be late, te kwokwos kwokwos te yabet tetane, an tiselte tetane. Eker an muweye.
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Haneyen re sene op wem. Er tuma met tame yaper reri tuma kem mette.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Eter nenemkap, God eterri kenem tatame rem rekene kwokwos kwokwos neirkene yabelkene som namrebet, God re remne kwobo be late? Re kap kowen agetage be kwobo late? Yehow.
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 An kemne webo. Re agetage remne kwobo late tetane. An More Tame Tem Tame, yuri an map late? Tatame rem kap anne omuteke habon God rekene tuma namrete, o rem omuteke be habon God rekene tuma be namrete?
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Rane tame rem kworer yenbo habobem, rem agerbo tatame remne muwebem. Er tame remne Jisas re sikur sakur tuma op wem.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Tame pes rep God Reri Kwoborke wurem, rep God rekene tuma namrete. Wuri re Farisi tame, wuri re kel potbem tame.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Farisi tame re yin teten eterri wuribaike God rekene tuma namren op wem. God, setate. An agerbo tame etemkap bo. Rem bisi abo, rem tuma yikokobo, rem bisi yibo. An etemkap bo. An gwor kel potbo tame eterkap bo.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Sande wurik yabel pes an nene habobo, an awos pelebitebo. Nugwape wos an potbo, an letpeis pekarasen wuri an nene newobo.
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 Kel potbem tame re kaike teten selwouke lan reri merguw pen op wem. God, an yaper wos nenbo tame. Ne anne pap mette.
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Jisas re anepoi tame remne op wem. An kemne webo. Kel potbem tame re reri akek sene yim, God re rene tame yenbo wem. Farisi tame reri yaper nenbo wos eterkene som tetane. Tame re reri sig kworer bukre wete, God re reri sig teitkwunte tetane. Tame re reri sig kworer teitkwunte, God re reri sig bukre wete tetane.
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Tatame rem yen remne Jisas rene panen yam, rem geibile yen kirkir sen yam. Rem habom, Jisas re remne let keren God rene wemette, re remne heyar nente. Rem eker sen yam. Jisas eterri anepoi tame rem etop lan remne sewayem.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Jisas re yen remne wepoten meknik yan tem. Re anepoi tame remne op wem. Kem remne kap sewaite. Yike tatame rem yen etemkap tete, God rene omuteke habote, rem God eterri panen si kwomke yite. Eter yen rem hame ya.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 An kemne sekeneker webo. Yen rem God reri panen sibo kwomke yibokap, kem etop be habote, kem God reri panen si kwomke wurte tetane.
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Juda etemri keryen tame re yin Jisas rene op wemetem. Tuma Peikbo Tame, ne tame yenbo. Be wule an nentek, an heyar somsom temente?
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Jisas re rene sein op wem. Berke ne anne yenbo weye? Gwor nowselri tatame rem yike yenbo be wuri tetane. God eterwou re yenbo.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Ne wule mettene. Wule re op webo. Ne agerbo tameri ta tene bisi mane yite. Ne alwo pi mane pete. Ne bisi mane ate. Ne tuma mane yikokote. Ne nawoha etepri tuma mette.
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Op wemke, keryen tame re rene op wem. Kiyi an eisow yen ten yan gwopte an haneyen tem, an er wule heyar setene.
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Jisas re er tuma metem, re rene sein op wem. Wos wuri ne be nentene. Neri nugwape wos agerbo tame hame tupate. Er potte tokwo ne wosbaskene bo tatame remne newon ne yan arenkene temente. Op nente, yuri ne God reri kwomke yin temente, ne wos yenbo potte tetane.
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Tame re etop metem, re pap yaperwai tem. Bupo bokem. Reri nugwape wosbas tame rem tupate wemker re muwem. Eker Jisas reri wemkap re be nenem.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jisas re etop lam, tame re pap yaper tem, re rene op wem. Woskene tame rem remri nugwape wosbas habobet, rem God reri panen si kwomke yite habobo, God re remne op webo. Kem yaku bukre keretek, kem ek yite.
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Kamel por re mate lag taukke wurte wete, re wurlaweite. Etopkap, wosbaskene tame re God reri panen si kwomke yite habobo, re yaku bukrewai keretek, re ek yite.
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Tatame rem reri tuma metem, rem op wem. Etopkap temente, yike tatame rem heyar somsom temente?
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Jisas re sein op wem. Be wos tame rem kebese be nente, God eter re kebese nente tetane.
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Pita re op wem. Metye. Nerem, nem nemri kwomkene woskene mesegenem, nem nerenkene anepoi tame yibo.
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Jisas re op wem. Ekeya. An kemne sekeneker webo. Tame rem God reri yaku nente, rem remri ake, yenta, lakemase, nawoha remne mesegenen yaku nente.
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 Er tame gwopte God re remne heyar sein nente tetane. Yuri rem heyar som temente tetane. Jisas re op wem.
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Jisas re letpeis tewo pes kere tame remne panen yin op wem. Kem met. Nem Jerusalemke yite. God reri kiyi temenem tuma wesowbem tame rem nugwape tuma basrasem. More Tame Tem Tame rene basrasem tuma re gwotepte sekene teye.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Rem anne keikerete, sene agerbo tame rem Juda tame bo, rem anne potte. Rem anne tame wekeye makeyete, tuma yaper wete, sablokwo kwuspate.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Sene rem anne paku pete, anne pen sate. Yabel pes tetek, murwek an sene wayen site.
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Reri anepoi tame rem tuma tobo be metem. Tuma tobo re me berasem, Jisas reri wem tuma rem wor tem.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Jisas re Jeriko kwom meknik yabem, le si tame re kelow kelarek simenem. Re tatame remne kel wos nasegerebem.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Re metem, nugwape tatame rem tuma kukwonen yabem, re rane remne op wemetem. Kem berke nenbo?
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Rem rene sein op wem. Nasaret kwomri Jisas re yabo.
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Re yaye op wem. Jisas, ne Devit eterri tame beig. Ne anne pap mette.
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Kiyi temnam tame rem rene sewayen op wem. Ne elen me te. Op wemke, re sene yaye tem. Ne Devit eterri tame beig. Ne anne pap mette.
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Jisas re yan teten remne op wem. Kem rene arenne panen yate. Rem rene panen yamke, Jisas re rene op wemetem.
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 Ne selye, an nene berke nente? Re sein op wem. Haneyen, an selye, an le sene heyar late.
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Jisas re rene op wem. Neri le heyar tete. Ne anne omuteke habobo, an nene heyar nente. Eker ne heyar teye.
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Reri wem tuma egegekene reri le yenbo tem, re welepe sene lam. Re Jisas rene semowen yibem, re God reri sig bukre webem. Tatame rem op lam, rem God reri sig bukre kirkir webem.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.