Lucas 18
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVT
1 Jisas re habom, reri anepoi tame rem God rekene kwokwos kwokwos namrete, rem kap pwoite. Eker re remne sikur sakur tumak op wem.
1 Jesus contou a seus discípulos uma parábola para mostrar-lhes que deviam orar sempre e nunca desanimar.
2 Tuma met tame re kwom wurik temenem, re God rene be aken re nugwape tatame remne be habobem.
2 Disse ele: “Havia numa cidade um juiz que não temia a Deus nem se importava com as pessoas.
3 Wane ta wuri te kwom sag kirkir temenem. Kwokwos kwokwos te tuma met tame rene lasyibem, rene op webem. Tame rem anne tuma nenbo. Ne anne kwobo lan tuma nente.
3 Uma viúva daquela cidade vinha a ele com frequência e dizia: ‘Faça-me justiça contra meu adversário’.
4 Tuma met tame re tene kwobo late muwem. Yuri re eterri wuribaike op wem. An God rene be akbo. An tatame remne be habobo.
4 Por algum tempo, o juiz não lhe deu atenção, mas, por fim, disse a si mesmo: ‘Não temo a Deus e não me importo com as pessoas,
5 Wane ta te anne som wemetbet, wemetbet. Etopkap an muweye. Eker an tene tuma kwobo lan nente. An tene kwobo be late, te kwokwos kwokwos te yabet tetane, an tiselte tetane. Eker an muweye.
5 mas essa viúva está me irritando. Vou lhe fazer justiça, pois assim deixará de me importunar’”.
6 Haneyen re sene op wem. Er tuma met tame yaper reri tuma kem mette.
6 Então o Senhor disse: “Aprendam uma lição com o juiz injusto.
7 Eter nenemkap, God eterri kenem tatame rem rekene kwokwos kwokwos neirkene yabelkene som namrebet, God re remne kwobo be late? Re kap kowen agetage be kwobo late? Yehow.
7 Acaso Deus não fará justiça a seus escolhidos que clamam a ele dia e noite? Continuará a adiar sua resposta?
8 An kemne webo. Re agetage remne kwobo late tetane. An More Tame Tem Tame, yuri an map late? Tatame rem kap anne omuteke habon God rekene tuma namrete, o rem omuteke be habon God rekene tuma be namrete?
8 Eu afirmo que ele lhes fará justiça, e rápido! Mas, quando o Filho do Homem voltar, quantas pessoas com fé ele encontrará na terra?”.
9 Rane tame rem kworer yenbo habobem, rem agerbo tatame remne muwebem. Er tame remne Jisas re sikur sakur tuma op wem.
9 Em seguida, Jesus contou a seguinte parábola àqueles que confiavam em sua própria justiça e desprezavam os demais:
10 Tame pes rep God Reri Kwoborke wurem, rep God rekene tuma namrete. Wuri re Farisi tame, wuri re kel potbem tame.
10 “Dois homens foram ao templo orar. Um deles era fariseu, e o outro, cobrador de impostos.
11 Farisi tame re yin teten eterri wuribaike God rekene tuma namren op wem. God, setate. An agerbo tame etemkap bo. Rem bisi abo, rem tuma yikokobo, rem bisi yibo. An etemkap bo. An gwor kel potbo tame eterkap bo.
11 O fariseu, em pé, fazia esta oração: ‘Eu te agradeço, Deus, porque não sou como as demais pessoas: desonestas, pecadoras, adúlteras. E, com certeza, não sou como aquele cobrador de impostos.
12 Sande wurik yabel pes an nene habobo, an awos pelebitebo. Nugwape wos an potbo, an letpeis pekarasen wuri an nene newobo.
12 Jejuo duas vezes por semana e dou o dízimo de tudo que ganho’.
13 Kel potbem tame re kaike teten selwouke lan reri merguw pen op wem. God, an yaper wos nenbo tame. Ne anne pap mette.
13 “Mas o cobrador de impostos ficou a distância e não tinha coragem nem de levantar os olhos para o céu enquanto orava. Em vez disso, batia no peito e dizia: ‘Deus, tem misericórdia de mim, pois sou pecador’.
14 Jisas re anepoi tame remne op wem. An kemne webo. Kel potbem tame re reri akek sene yim, God re rene tame yenbo wem. Farisi tame reri yaper nenbo wos eterkene som tetane. Tame re reri sig kworer bukre wete, God re reri sig teitkwunte tetane. Tame re reri sig kworer teitkwunte, God re reri sig bukre wete tetane.
14 Eu lhes digo que foi o cobrador de impostos, e não o fariseu, quem voltou para casa justificado diante de Deus. Pois aqueles que se exaltam serão humilhados, e aqueles que se humilham serão exaltados”.
15 Tatame rem yen remne Jisas rene panen yam, rem geibile yen kirkir sen yam. Rem habom, Jisas re remne let keren God rene wemette, re remne heyar nente. Rem eker sen yam. Jisas eterri anepoi tame rem etop lan remne sewayem.
15 Certo dia, trouxeram crianças para que Jesus pusesse as mãos sobre elas. Ao ver isso, os discípulos repreenderam aqueles que as traziam.
16 Jisas re yen remne wepoten meknik yan tem. Re anepoi tame remne op wem. Kem remne kap sewaite. Yike tatame rem yen etemkap tete, God rene omuteke habote, rem God eterri panen si kwomke yite. Eter yen rem hame ya.
16 Jesus, porém, chamou as crianças para junto de si e disse aos discípulos: “Deixem que as crianças venham a mim. Não as impeçam, pois o reino de Deus pertence aos que são como elas.
17 An kemne sekeneker webo. Yen rem God reri panen sibo kwomke yibokap, kem etop be habote, kem God reri panen si kwomke wurte tetane.
17 Eu lhes digo a verdade: quem não receber o reino de Deus como uma criança de modo algum entrará nele”.
18 Juda etemri keryen tame re yin Jisas rene op wemetem. Tuma Peikbo Tame, ne tame yenbo. Be wule an nentek, an heyar somsom temente?
18 Certa vez, um homem de alta posição perguntou a Jesus: “Bom mestre, que devo fazer para herdar a vida eterna?”.
19 Jisas re rene sein op wem. Berke ne anne yenbo weye? Gwor nowselri tatame rem yike yenbo be wuri tetane. God eterwou re yenbo.
19 “Por que você me chama de bom?”, perguntou Jesus. “Apenas Deus é verdadeiramente bom.
20 Ne wule mettene. Wule re op webo. Ne agerbo tameri ta tene bisi mane yite. Ne alwo pi mane pete. Ne bisi mane ate. Ne tuma mane yikokote. Ne nawoha etepri tuma mette.
20 Você conhece os mandamentos: ‘Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não dê falso testemunho. Honre seu pai e sua mãe’.”
21 Op wemke, keryen tame re rene op wem. Kiyi an eisow yen ten yan gwopte an haneyen tem, an er wule heyar setene.
21 O homem respondeu: “Tenho obedecido a todos esses mandamentos desde a juventude”.
22 Jisas re er tuma metem, re rene sein op wem. Wos wuri ne be nentene. Neri nugwape wos agerbo tame hame tupate. Er potte tokwo ne wosbaskene bo tatame remne newon ne yan arenkene temente. Op nente, yuri ne God reri kwomke yin temente, ne wos yenbo potte tetane.
22 Quando Jesus ouviu sua resposta, disse: “Ainda há uma coisa que você não fez. Venda todos os seus bens e dê o dinheiro aos pobres. Então você terá um tesouro no céu. Depois, venha e siga-me”.
23 Tame re etop metem, re pap yaperwai tem. Bupo bokem. Reri nugwape wosbas tame rem tupate wemker re muwem. Eker Jisas reri wemkap re be nenem.
23 Ao ouvir essas palavras, o homem se entristeceu, pois era muito rico.
24 Jisas re etop lam, tame re pap yaper tem, re rene op wem. Woskene tame rem remri nugwape wosbas habobet, rem God reri panen si kwomke yite habobo, God re remne op webo. Kem yaku bukre keretek, kem ek yite.
24 Ao ver a tristeza daquele homem, Jesus disse: “Como é difícil os ricos entrarem no reino de Deus!
25 Kamel por re mate lag taukke wurte wete, re wurlaweite. Etopkap, wosbaskene tame re God reri panen si kwomke yite habobo, re yaku bukrewai keretek, re ek yite.
25 Na verdade, é mais fácil um camelo passar pelo buraco de uma agulha que um rico entrar no reino de Deus”.
26 Tatame rem reri tuma metem, rem op wem. Etopkap temente, yike tatame rem heyar somsom temente?
26 Aqueles que o ouviram disseram: “Então quem pode ser salvo?”.
27 Jisas re sein op wem. Be wos tame rem kebese be nente, God eter re kebese nente tetane.
27 Jesus respondeu: “O que é impossível para as pessoas é possível para Deus”.
28 Pita re op wem. Metye. Nerem, nem nemri kwomkene woskene mesegenem, nem nerenkene anepoi tame yibo.
28 Pedro disse: “Deixamos nossos lares para segui-lo”.
29 Jisas re op wem. Ekeya. An kemne sekeneker webo. Tame rem God reri yaku nente, rem remri ake, yenta, lakemase, nawoha remne mesegenen yaku nente.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes garanto que todos que deixaram casa, esposa, irmãos, pais ou filhos por causa do reino de Deus
30 Er tame gwopte God re remne heyar sein nente tetane. Yuri rem heyar som temente tetane. Jisas re op wem.
30 receberão neste mundo uma recompensa muitas vezes maior e, no mundo futuro, terão a vida eterna”.
31 Jisas re letpeis tewo pes kere tame remne panen yin op wem. Kem met. Nem Jerusalemke yite. God reri kiyi temenem tuma wesowbem tame rem nugwape tuma basrasem. More Tame Tem Tame rene basrasem tuma re gwotepte sekene teye.
31 Jesus chamou os Doze à parte e disse: “Estamos subindo para Jerusalém, onde tudo que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem se cumprirá.
32 Rem anne keikerete, sene agerbo tame rem Juda tame bo, rem anne potte. Rem anne tame wekeye makeyete, tuma yaper wete, sablokwo kwuspate.
32 Ele será entregue aos gentios, e zombarão dele, o insultarão e cuspirão nele.
33 Sene rem anne paku pete, anne pen sate. Yabel pes tetek, murwek an sene wayen site.
33 Eles o açoitarão e o matarão, mas no terceiro dia ele ressuscitará”.
34 Reri anepoi tame rem tuma tobo be metem. Tuma tobo re me berasem, Jisas reri wem tuma rem wor tem.
34 Os discípulos, porém, não entenderam. O significado dessas palavras lhes estava oculto, e não sabiam do que ele falava.
35 Jisas re Jeriko kwom meknik yabem, le si tame re kelow kelarek simenem. Re tatame remne kel wos nasegerebem.
35 Quando Jesus se aproximava de Jericó, havia um mendigo cego sentado à beira do caminho.
36 Re metem, nugwape tatame rem tuma kukwonen yabem, re rane remne op wemetem. Kem berke nenbo?
36 Ao ouvir o barulho da multidão que passava, perguntou o que estava acontecendo.
37 Rem rene sein op wem. Nasaret kwomri Jisas re yabo.
37 Disseram-lhe que Jesus de Nazaré estava passando por ali.
38 Re yaye op wem. Jisas, ne Devit eterri tame beig. Ne anne pap mette.
38 Então começou a gritar: “Jesus, Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
39 Kiyi temnam tame rem rene sewayen op wem. Ne elen me te. Op wemke, re sene yaye tem. Ne Devit eterri tame beig. Ne anne pap mette.
39 Os que estavam mais à frente o repreendiam e ordenavam que se calasse. Mas ele gritava ainda mais alto: “Filho de Davi, tenha misericórdia de mim!”.
40 Jisas re yan teten remne op wem. Kem rene arenne panen yate. Rem rene panen yamke, Jisas re rene op wemetem.
40 Então Jesus parou e ordenou que lhe trouxessem o homem. Quando ele se aproximou, Jesus lhe perguntou:
41 Ne selye, an nene berke nente? Re sein op wem. Haneyen, an selye, an le sene heyar late.
41 “O que você quer que eu lhe faça?”. “Senhor, eu quero ver!”, respondeu o homem.
42 Jisas re rene op wem. Neri le heyar tete. Ne anne omuteke habobo, an nene heyar nente. Eker ne heyar teye.
42 E Jesus disse: “Receba a visão! Sua fé o curou”.
43 Reri wem tuma egegekene reri le yenbo tem, re welepe sene lam. Re Jisas rene semowen yibem, re God reri sig bukre webem. Tatame rem op lam, rem God reri sig bukre kirkir webem.
43 No mesmo instante, o homem passou a enxergar, e seguia Jesus, louvando a Deus. E todos que presenciaram isso também louvavam a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.