João 16
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARIB
1 Jisas re reri anepoi tame remne sene op wem. An kemne kiyi weye. Kem ari wule kap mesegente, opkap an kemne er tuma wesowye.
1 Tenho-vos dito estas coisas para que não vos escandalizeis.
2 Yuri rem kemne sewayen op wete. Kem God reri akek mane sene wurte. Sene rem kemne pen sate, rem op habote. Nem God reri yaku yenbo nenbo.
2 Expulsar-vos-ão das sinagogas; ainda mais, vem a hora em que qualquer que vos matar julgará prestar um serviço a Deus.
3 Er tatame rem Apiy rene be mettene, rem anne kirkir be mettene, opkap rem kemne yaper nente tetane.
3 E isto vos farão, porque não conheceram ao Pai nem a mim.
4 Ari kemne wesowbo tuma et yuri tete tetane. Yuri opkap tete, kem sene op habote. Haneyen, re nemne etop kiyi wem. God Reri Wow reri nente yaku Jisas re wesowem. An keremkene temenem, opkap an kemne er tuma kiyi be wesowem.
4 Mas tenho-vos dito estas coisas, a fim de que, quando chegar aquela hora, vos lembreis de que eu vo-las tinha dito. Não vo-las disse desde o princípio, porque estava convosco.
5 Gwopte anne werasen yam tame rene an sene lasyite nenbo. Yike be wuri anne op wemetbo. Ne mak yibo?
5 Agora, porém, vou para aquele que me enviou; e nenhum de vós me pergunta: Para onde vais?
6 An kemne op weye. An Apiy rene lasyite. Op weye, kem metye, kem pap yaper teye.
6 Antes, porque vos disse isto, o vosso coração se encheu de tristeza.
7 An kemne sekeneker webo. An kemne habobo, an eker yite nenbo. An be yite, God Reri Wow re kemne be lasyate. An yitek, an rene ek werasen yate. Re keremri Kwobo La Tame.
7 Todavia, digo-vos a verdade, convém-vos que eu vá; pois se eu não for, o Ajudador não virá a vós; mas, se eu for, vo-lo enviarei.
8 Re yate, re nowselri tatame remne tuma sekene heyar wesowte. Remri nenbo wule yaper re remne peterate, sene re wule yenbo remne peterate. God rene omuteke be habobo tatame remne tuma wete wule re remne peterate.
8 E quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Yaper nenbo wule re gwopkap. Nowselri tatame rem anne omuteke be habobo, eker rem yaper nenbo.
9 do pecado, porque não crêem em mim;
10 Yenbo nenbo wule re gwopkap. An Apiy rene lasyite, kem anne sene be late.
10 da justiça, porque vou para meu Pai, e não me vereis mais,
11 Tuma nente wule re gwopkap. Nowselke panen sitene tame, Satan, rene God re kiyi tuma nenem.
11 e do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 Nugwape tuma an kemne wesowte selye. Gwopte kem er tuma kebese be mette, eker an kemne be wesowte.
12 Ainda tenho muito que vos dizer; mas vós não o podeis suportar agora.
13 God Reri Wow sekene re yate, re kemne aboyei tuma sekene heyar wesowte. Re reri wuribaike be wete. God reri rene wesowbem tuma re kemne etop wesowte. Yuri tete wos re kemne kirkir wesowte.
13 Quando vier, porém, aquele, o Espírito da verdade, ele vos guiará a toda a verdade; porque não falará por si mesmo, mas dirá o que tiver ouvido, e vos anunciará as coisas vindouras.
14 Areri tuma re kemne sene wesowte, kem ari kitimenakene ari sig bukrekene ek wete.
14 Ele me glorificará, porque receberá do que é meu, e vo-lo anunciará.
15 Apiy reri tetane aboyei wos et areri wos. Opkap, an kemne weye. God Reri Wow re ari tuma kemne wesowte tetane. Jisas re op wem.
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
16 Jisas re remne sene wem. Kera tete, kem anne sene be late. Sene kerakap tete, kem anne sene ek late.
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
17 Rane anepoi tame rem etemwou etemwou namren op wem. Berke Jisas re op webo, kera tete, nem rene sene be late. Sene kerakap tete, nem rene sene ek late. Mapurke re op webo, re Apiy rene lasyite?
17 Então alguns dos seus discípulos perguntaram uns para os outros: Que é isto que nos diz? Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis; e: Porquanto vou para o Pai?
18 Berke re op webo, kerakap tete? Nem reri webo tuma tobo be mettene. Op wem.
18 Diziam pois: Que quer dizer isto: Um pouco? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Rem Jisas rene tuma tobo wemette selem. Jisas re remri wuribai lan remne op wem. An weye. Kera tete, kem anne sene be late. Sene kerakap tete, kem anne sene ek late. Er tuma tobo kem be mettene, eker kem keremwou keremwou wemetbo.
19 Percebeu Jesus que o queriam interrogar, e disse-lhes: Indagais entre vós acerca disto que disse: Um pouco, e não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis?
20 An kemne sekeneker webo. An yite, kem nugwape kiran mokwo site tetane. Kem mokwo site, nowselri tatame rem okbop tete tetane. Kem pap yaperwai mette, sene kem okbopwai tete tetane.
20 Em verdade, em verdade, vos digo que vós chorareis e vos lamentareis, mas o mundo se alegrará; vós estareis tristes, porém a vossa tristeza se converterá em alegria.
21 Ta te yen wurte nenbo, te mus bukre meten pap yaper tebo. Te yen wurye, sene te pap kwuye metbo. Te teri yen okbop tebo, eker te teri metem mus sene te be habobo.
21 A mulher, quando está para dar à luz, sente tristeza porque é chegada a sua hora; mas, depois de ter dado à luz a criança, já não se lembra da aflição, pelo gozo de haver um homem nascido ao mundo.
22 Kerem mere, kem pap yaper tete tetane. An kemne sene late, kem pap kwuye meten okbop tete tetane. Yike kemri tebo okbop be sewaite.
22 Assim também vós agora, na verdade, tendes tristeza; mas eu vos tornarei a ver, e alegrar-se-á o vosso coração, e a vossa alegria ninguém vo-la tirará.
23 Er yabel tete, kem anne be wos be wos sene be wemette. An sekeneker webo. Sene kem Apiy rene wemette. Kem areri sigke rene wemette, re kemne ek newote tetane.
23 Naquele dia nada me perguntareis. Em verdade, em verdade vos digo que tudo quanto pedirdes ao Pai, ele vo-lo concederá em meu nome.
24 Kiyi kem God rene wos wemetbem, kem ari sigke be wemetbem. Sene kem ari sigke wemette, kem ek potte. Opkap, kem okbopwai tete tetane. Jisas re etop wem.
24 Até agora nada pedistes em meu nome; pedi, e recebereis, para que o vosso gozo seja completo.
25 Jisas re reri anepoi tame remne op wem. An kemne sikur sakur tuma weye. Yuri an kemne sikur sakur tuma be wesowte. An Apiy rene, kemne tegek wesowte.
25 Disse-vos estas coisas por figuras; chega, porém, a hora em que vos não falarei mais por figuras, mas abertamente vos falarei acerca do Pai.
26 Er yabel kem Apne wemette, kem areri sigke ek wemette. An kemne kwobo be lan rene wemette. Kerem kem rene wemette.
26 Naquele dia pedireis em meu nome, e não vos digo que eu rogarei por vós ao Pai;
27 Apiy eter kemne pap yewobo. Kem anne pap yewobo, God re anne werasen yam, kem etop omuteke metbo, eker Apiy re kemne habon pap yewobo.
27 pois o Pai mesmo vos ama; visto que vós me amastes e crestes que eu saí de Deus.
28 Kiyi an Apiy eterkene temenem, an rene mesegenen nowselke yan yerem. An nowsel mesegenen Apiy rene sene lasyite nenbo. Jisas re op wem.
28 Saí do Pai, e vim ao mundo; outra vez deixo o mundo, e vou para o Pai.
29 Reri anepoi tame rem rene op wem. Ekeya. Gwopte ne nemne tuma tobo tegek wesowbo. Ne sikur sakur tuma boker webo. Et yenbo.
29 Disseram os seus discípulos: Eis que agora falas abertamente, e não por figura alguma.
30 Ne aboyei wos metkeiptene. Gwopte nem etop mettene. Nem neri tuma omuteke metbo, nem nene tuma sene be wemette. Ne God rekene temenem, ne ek yam, nem etop heyar mettene.
30 Agora conhecemos que sabes todas as coisas, e não necessitas de que alguém te interrogue. Por isso cremos que saíste de Deus.
31 Jisas re remne op wemetem. Gwopte kem etop omuteke metbo?
31 Respondeu-lhes Jesus: Credes agora?
32 Metye. Yabel matnaye. Et yabel teye. Rem kemne lelen kem amen wulare wulare kem kemri akwulke yite tetane. Kem anne mesegenen yite, arenwou temente, an wiysage be temente. Apiy re arenkene som tetane.
32 Eis que vem a hora, e já é chegada, em que vós sereis dispersos cada um para o seu lado, e me deixareis só; mas não estou só, porque o Pai está comigo.
33 An selbo, kem arenkene temente, kem pap kwuye mete. Eker an kemne etop weye. Kem gwor nowselke temente, kem lim bukre sete. An nowselri wule teitkwunem, eker kem kap akte, kem molkene tete. Jisas re op wem.
33 Tenho-vos dito estas coisas, para que em mim tenhais paz. No mundo tereis tribulações; mas tende bom ânimo, eu venci o mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.