João 15
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI
1 Jisas re reri anepoi tame remne op wem. An wain nawobe sekene. Ari Apiy re wain now mutame.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Supa be yabo tewo tawo Apiy re yan tan pete warbo. Supa yabo tewo tawo Apiy re tewo yaperwou takwunen heyarbo. Sene rem supa nugwape yabo.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Tewo yaper ab takwunen heyarbokap, ari kemne webem tuma et kemri wuribai heyarbem. Opkap, kem heyar tetane.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Kem arenkene temente, an keremkene temente. Nawobekene bo tewo tawo rem supa be yabo. Kem etopkap kap tete. Kem ankene be temente, kem nugwape yenbo wos be nente.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 An wain mekap. Kem tewo tawokap. Tatame rem arenkene temente, an etemkene temente, rem supa nugwape yate. Rem nugwape yenbo wos nente. Kem anne mesegente, kem wiysage temente, kem yenbo wos kebese be nente.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Tatame rem anne mesegente, rem takwunbo tewo tawokap. Takwunbo tewo rem sok tebo. Sene rem remne wulare wulare nugun kerke lisen eibo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Kem anne be mesegente, ari tuma et keremkene temente, be wos be wos kem selte, kem anne wemette. An kemne habon etop nente tetane.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Kem nugwape yenbo wos nente, kem ari anepoi tete, ari Apiy re sig bukre potte.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Apiy re anne pap yewobokap, an kemne etop pap yewobo. An kemne pap yewobo, kem anne kap mesegente.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 An Apiy reri webem tuma meten kesekese tebem, opkap re anne som pap yewobo. Kem ari wete wulekene tumakene meten kesekese tebet, opkap an kemne som pap yewobet.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 An kemne etop wesowye, opkap kem okbop tete. Aren okbop tebokap, kem okbop tete. Kem okbop nugwape tete, an etop selbo.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Ari wule et gwopkap. An kemne habon pap yewobokap, kem keremwou keremwou etop habon pap yewote. Kem etop nente.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Tame wuri re reri tametiy habon kwobo lan sate, reri pap yewobo wule et bukrewai. Agerbo pap yewobo wule etopkap bukre bo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Kem ari weye tuma meten kesekese tete, kem ari tametiy tete.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Sene an kemne yaku nen tame be wete. Yaku nen tame rem remri haneyen reri wuribai be mettene. Sene an kemne yaku nen tame be wete. Apiy reri anne wem tuma an kemne ab wesowkeipem, opkap an kemne tametiy webo.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Metye. Kem anne be kenem. Aren, an kemne kenem, kem ari sukuw tem. An kemne kenem, opkap kem yin yenbo wos nente. Be wos be wos kem Apiy rene wemette, kem anne kirkir omuteke habon ek wemette. Opkap re kemne newote tetane.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 An kemne op webo. Kem keremwou keremwou som pap yewobet.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Jisas re remne sene op wem. Nowselri tatame rem anne muwebo. Yuri rem kemne kirkir muwete tetane. Rem kemne muwete, kem habote. Rem Jisas rene kiyi muwem.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Kem nowselri tatamekap temente wem, rem kemne habon heyar nente wem. An kemne kenem, an wem, kem nowselri wule mesegente. Eker, rem kemne muwen gwule tebo.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Ari kemne kiyi wem tuma, kem sene habote. Kiyi an op wem. Yaku nen tame re yaku lakere tame reri kulke tetane. An kemne kiyi etop wem. Kem ari yaku nenbo, opkap nowselri tame rem anne muwen yaper nenemkap, rem kemne kirkir muwen yaper nente tetane. Rane rem ari tuma meten nenbemkap, rem kemri tuma kirkir meten nente tetane.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Anne werasen yam tame, Apiy God, nowselri tatame rem rene be mettene. Kem ari sukuw, opkap rem kemne metkereke yaper wos nente tetane.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 An remne tuma be yan wesowte wem, rem anne mu be wete wem, rem yaper be nente wem. Remri yaper nenbo wos rem anne mapurke beraste.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Tatame rem anne muwebo, rem ari Apiy rene kirkir muwebo.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Agerbo tame rem be nenbem wos bukre an remri borke be nente wem, rem remri nenbem yaper wos be sanete wem. An bukre wos nenbem, eker nowselri tatame rem etop lam, rem nesne ari Apiykene muwebo.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Remri basrastene wule op webo. Bupo rem anne muwebo. Op basrasem tuma re sekene teye. Gwopte rem etop nenbo, rem anne bupo me muwebo.
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 God Reri Wow re Apiy eterkene tetane. An yin rene werasen yate. Re Kwobo Labo Tame, re kemne kwobo late. Re kemne tuma sekene wesowte, re kemne anne heyar wesowte, kem anne heyar mette.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Kerem mere, kem anne tatame remne wesowte. Ari yaku tasen nenem yabel kem arenkene temenem. Opkap kem remne anne wesowte. Jisas re etop wem.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.