Hebreus 6

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Krais reri eilik tetane tuma kem kiyi metem, opkap nem er tuma sou kap peikte. Tatame rem wule yaper mesegenen wuribai yenbo potbo tuma, God rene omuteke habobo tuma, okke waren tirmunbo tuma, tare letke kerebo tuma, sam tatame rem sene wayen yite tuma, God re tatame yaper remne se pen rem yaper somsom temente tuma, er tuma kem kiyi metem. Sene kem sespe tem, eker kem God rene omuteke habobo tatame etem namrebokap kem etop namrete.
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 — ausente —
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 God re kirkir wetek, nem God reri agerbo tuma meten sespe tete.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Rane tatame rem God reri wuribai potem, rem yabel geike tem. God reri kwomri wos rem poten alam, rem God Reri Wow potem. God Reri Tuma rem meten op wem. Et yenbowai. God reri yuri tete wos reri kitimena rem kera lam. Sene er tatame rem God rene muwen rene magel tayem, rem God rene sene lasyin wuribai yenbo potte kelow nenlaweyem. Yaper wos nenbo tatame rem God Reri Yen rene sene poten rene mek kwuren peikerebo, rem rene tuma sene kwoyabo, re sebera yabo.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 — ausente —
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 — ausente —
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Tewok tewok mou tibo, sel re okkene tebo. Tatame rem er selke now nenbo, awos supa rem heyar rekwan wayen yuri rem okwobo. Sene tatame rem nugwape awos potbo. God eter er sel heyar nenbok, tatame rem awos nugwape ek potbo.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Sel re lagkene kupunubor o top yaperwou rekwan site, opkap sel et sel yaper. Opkap sel re keraket tete, God re er sel rene yaper nente. Opkap sel re kerke liste.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Gesmase yenbo, nem opkap webo, nem habobo, kem etopkap bo. Nem webo, God re kemne sene poten heyar nente, kem pow tete tetane.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 God re kemne yaper be nente. Kemri nenbo yaku re be serte. God rene omuteke habobo tatame remne kem kiyi kwobo labemkap, gwopte kem remne kwobo som labokap, re etop som habobo. Kemri remne op nenbo wule, et kem rene etop kirkir nenbo.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Nem omuteke op selbo. Kem wulare wulare, kem etopkap wule som nenbet, kem woryu me pesate. Op nente, kemri late wem wos kem late tetane.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Nem selbo, kem kap pwoite. God rene omuteke habon yaku be mesegenbo tatame God re remne newote wem wos rem potbokap, kem etopkap kirkir potte tetane.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Kiyi God re Abraham rekene tuma natebom, re eterri sigke kworer puromom. Agerbo tame remri sig God reri sig be teitkwuntene. Opkap, re eterri sigke kworer puromon tuma ek natebom.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Re tuma op natebom. An nene heyarsubuwai nente tetane. Neri yennan rem nugwapesubuwai tete tetane. Op wem.
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraham re omuteke som habon elen me sin kowem, re God reri natebom wos potem.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Puromobo wule re gwopkap. Tame rem sig bukre tetane woske puromobo. Remne teitkwunbo wos remri sigke rem puromobo. Eker, rem op nenbo, remri puromobo tuma rem ei sene be negwobo.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 God re wen reri wos potte tatame remne peterate, re reri wem tuma re nente, eker re natebom tumawouke be wem. Re reri sigke kworer kirkir puromom.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Er tuma pes tetane. Natebom tumakene reri sig kworer puromom tumakene rep etop wem, eker re be yikokote? Eker, nem wule yaper mesegenen eterke amen mekni yin berasem tatame, nem pap kwuye meten God reri nemne wemkap nem omuteke habon kowtene.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 God reri wem tuma nem omuteke habon kowtenekap, et pere kep yibumeike heyar tentenekap. Er omuteke habobo wule et God Reri Akeke eistene mate tagwen op yokwo kebese wurbokap. Et God eter sitene emi etek heyar wurte.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Jisas re nemne kwobo late, re etek kiyi temnas yin wurem. Re Melkisedek eterkap, re God Reri Akeri keryen yen tem. Eker re nemne kwobo late, re etek kiyi temnas yin wurem. Er yaku re etopwou som nenbo.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.