Hebreus 10

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 God reri Moses rene newom Wule et wule sekene bo. Nem Moses rene newom Wule labo, nem yuri tete yenbo wos oknelke labokap. Moses rene newom Wule sebo tame rem nabek nabek bulmakau nep som kwar pebo. Op nenbo, er wule re God rene lom yokwobo tatame remri yaper nen wos mapurke aboyei poten septite? Rem tatame yenbo mapurke tete?
1 Ora, visto que a lei é apenas uma sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca consegue aperfeiçoar aqueles que se aproximam de Deus com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, continuamente, eles oferecem.
2 Berke rem God rene kwar som pebo? God rene lom yokwobo tatame remri yaper nen wos God re poten septin rem tatame yenbo tete wem, rem remri yaper nen wos sene be habote wem. Op temente wem, rem God rene kwar sene be pete wem.
2 Se isto fosse possível, será que os sacrifícios não teriam deixado de ser oferecidos? Porque os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados!
3 Etopkap bo. Nabek nabek rem God rene kwar som pebo, eker rem remri yaper wos som habobo.
3 Entretanto, nesses sacrifícios ocorre recordação de pecados todos os anos,
4 Metye. Bulmakau nepkene meme nepkene et yaper nen wos mapurke poten septite?
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Opkap, Krais re nowselke yate nenbem yabel, re God rene op wem.
5 Por isso, ao entrar no mundo, Cristo disse: “Sacrifício e oferta não quiseste, mas preparaste um corpo para mim;
6 — ausente —
6 não te agradaste de holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 (Buk Song 40:6-8)
7 Então eu disse: ‘Eis aqui estou! No rolo do livro está escrito a meu respeito. Estou aqui para fazer, ó Deus, a tua vontade.’”
8 Re kiyi op wem. God, tatame rem nene kwar pebo, nene wos newobo, ne etop be selbo.
8 Depois de dizer, como acima: “Sacrifícios, ofertas, holocaustos e ofertas pelo pecado não quiseste, nem deles te agradaste” — coisas que se oferecem segundo a lei —,
9 — ausente —
9 num segundo momento acrescentou: “Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade.” Ele remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 — ausente —
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kwokwos kwokwos God Reri Akeke yaku nenbo tame rem teten yaku nenbo. Kwar pebo wule rem etopwou tewok tewok nenbo. Op nenbo, rem tatame remri yaper nen wos kebese be poten septibo.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, para exercer o serviço sagrado e oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados.
12 Tewo wuriketwou Krais re God rene kwar pen tatame remri yaper nen wos kelmenam. Re somsom aboyei kelmenakeipem. Kelmenakeipem, re God eterri mame yokwok yin sitene.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à direita de Deus,
13 Re etek sin kowtene. God re reri peiktame remne poten reri tewo kulke piti wurte tetane.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Krais re God rene tewo wuriket kwar pen re tatame remri yaper nen wos poten septikeipem. Eker, rem tatame yenbo somsom temente.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre os que estão sendo santificados.
15 God Reri Wou re nemne kiyi etop kirkir wem.
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo. Porque, após ter dito:
16 — ausente —
16 “Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Imprimirei as minhas leis no coração deles e as inscreverei sobre a sua mente”,
17 Re sene op wem.
17 acrescenta: “Também dos seus pecados e das suas iniquidades jamais me lembrarei.”
18 — ausente —
18 Ora, onde há remissão de pecados, não existe mais necessidade de sacrifício pelo pecado.
19 Ari gesmase, Jisas re nemri yaper nenbem wos poten septim, nem eterri nepke nem sebera be yabo, eker re sam, nem God Reri Akeri Puri Yenbosubuwai kebese wurte, nem be akte.
19 Portanto, meus irmãos, tendo ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 Jisas re nemne somsom temente wule ager nemne peteram. Reri wesom et God eterri ake purik eistene matekap. Jisas re sam, re er mate tagwerasem, nem God eterri emi yenbowai kebese wurbo.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos abriu por meio do véu, isto é, pela sua carne,
21 God Reri Akeri yaku nen tame remri keryen yen wuri tetane. Re God reri tatame remne lakerebo.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Reri nep re nemri wuribai yaper aboyei nibiram, nem wuribai yenbo sene tem. Ok yenbok re nemne wiyruwem. Eker, nem wuribai yenbo poten God rene omuteke habon rene mekni yin tete.
22 aproximemo-nos com um coração sincero, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e o corpo lavado com água pura.
23 God re nemne wemkap, re etop nente tetane. Eker, nemri kowtene wos, nemri wesowbo wos nem etop omutekewai habote. Nem wuribai pes kap tete.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Nem wulare wulare nem God rene omuteke habobo gesmase remne kwobo late. Rem gesmase remne kwobo late, remne yaku yenbowou nente.
24 Cuidemos também de nos animar uns aos outros no amor e na prática de boas obras.
25 Kem God rene omuteke habobo tatame kem wuriwouke sin God rene lom yokwobet. Kem kap mesengente. Rane tatame rem etop be nenbo, et yaper. Kem mettene, Haneyen re sene yate Yabel matnaye, eker kem wulare wulare kem yaku murese nenbet, tatame rem God rene omutekewai habote.
25 Não deixemos de nos congregar, como é costume de alguns. Pelo contrário, façamos admoestações, ainda mais agora que vocês veem que o Dia se aproxima.
26 God Reri Tuma sekene metbo tatame rem remri wuribaike yaper wos som nenbet wete, rem God rene kwar sene mapurke pen God re remri yaper nenbo wos mapurke poten septite?
26 Porque, se continuarmos a pecar de propósito, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados.
27 Yehow. Er tatame rem aken God eter remne tuma nente tetane yabel kowtene. Er yabel God re reri peiktame remne ker bukrek seitte tetane.
27 Pelo contrário, resta apenas uma terrível expectativa de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Moses rene newom Wule sebo tatame rem gwopkap nenbo. Yike Moses Reri Wule biragiyete, agerbo tame pes o mur rem etop late, rem rene tuma nente. Rem rene pap be mette, rem rene pen sate.
28 Quem tiver rejeitado a lei de Moisés morre sem misericórdia, pelo depoimento de duas ou três testemunhas.
29 God Reri Yen rene magel taibo tame rene kem map habobo? Er tame rene yaper wos nugwapewai tete tetane. Krais reri nepke God reri natebom tuma ager re kitimena potem, er tame re God reri yen tem, re tame yenbowai tem. Sene re God Reri Yen rene magel tayem, re Krais reri nep yaper webo. Re God reri pap meten kwobo labo Wow rene tame kwuyebo. Opkap tame God re rene kenakem pete tetane.
29 Imaginem quanto mais severo deve ser o castigo daquele que pisou o Filho de Deus, profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado e insultou o Espírito da graça!
30 God reri webokap nem mettene. Re op webo. Aren, an remne yaper sein nente. Aren, an etop nente tetane. Sene re op webo. Haneyen re reri tatame remne se pen tuma nente tetane.
30 Pois conhecemos aquele que disse: “A mim pertence a vingança; eu retribuirei.” E outra vez: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Somsom tetane God re tame remne yaper sein nente wete, er tame re kenakem akte tetane.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kiyi kem God Reri Tuma omuteke meten rene omuteke habom. Er yabel kem sene habote. Er yabel tatame rem kemne yaper nenbem, kem mus bukre metbem. Mus metbem, kem mol pan teten taskurbem.
32 Lembrem-se dos dias passados, quando, depois que foram iluminados, vocês sustentaram grande luta e sofrimentos.
33 Rane yabel rem kemne nugwape tatame etemri bitmik wen teten rem kemne tame kwuyen kemne pebem. Rane yabel rem kemri God rene omuteke habom gesmase remne yaper nenbem, kem remne kwobo labem.
33 Em certos momentos vocês foram transformados em espetáculo, tanto para serem insultados quanto para serem maltratados; em outros vocês se tornaram coparticipantes com aqueles que foram tratados assim.
34 God rene omuteke habobem gesmase rem ake yaperke temenem, kem remne pap meten heyar nenbem. God reri peiktame rem kemri wosbas potbem, kem pap yaper be tebem. Kem pap yenbo som ten omuteke op habobem. Yuri God re nemne som temente wos yenbowai newote tetane.
34 Porque vocês não apenas se compadeceram dos encarcerados, mas também aceitaram com alegria a espoliação dos seus bens, porque sabiam que tinham um patrimônio superior e durável.
35 God re kemne heyarwai nente tetane, eker kem God rene omuteke habobo wule kap mesegente.
35 Portanto, não percam a confiança de vocês, porque ela tem grande recompensa.
36 God reri wem tuma kem som nenbet. Kem kap pwoite. Kem etop nente, reri tuma kem be mesegente, God re newote wem woskap, kem etop potte tetane.
36 Vocês precisam perseverar, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcancem a promessa.
37 Ekeya. God reri siglow op webo.
37 “Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não irá demorar;
38 — ausente —
38 mas o meu justo viverá pela fé; e, se retroceder, dele a minha alma não se agradará.”
39 God rene mesegenbo tatame rem yaper tete tetane. Nem etopkap bo. Nem God rene omuteke som habobo, eker nem heyar somsom temente tetane.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição, mas somos da fé, para a preservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.