Hebreus 10

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 God reri Moses rene newom Wule et wule sekene bo. Nem Moses rene newom Wule labo, nem yuri tete yenbo wos oknelke labokap. Moses rene newom Wule sebo tame rem nabek nabek bulmakau nep som kwar pebo. Op nenbo, er wule re God rene lom yokwobo tatame remri yaper nen wos mapurke aboyei poten septite? Rem tatame yenbo mapurke tete?
1 Ora, visto que a lei tem sombra dos bens vindouros, não a imagem real das coisas, nunca jamais pode tornar perfeitos os ofertantes, com os mesmos sacrifícios que, ano após ano, perpetuamente, eles oferecem.
2 Berke rem God rene kwar som pebo? God rene lom yokwobo tatame remri yaper nen wos God re poten septin rem tatame yenbo tete wem, rem remri yaper nen wos sene be habote wem. Op temente wem, rem God rene kwar sene be pete wem.
2 Doutra sorte, não teriam cessado de ser oferecidos, porquanto os que prestam culto, tendo sido purificados uma vez por todas, não mais teriam consciência de pecados?
3 Etopkap bo. Nabek nabek rem God rene kwar som pebo, eker rem remri yaper wos som habobo.
3 Entretanto, nesses sacrifícios faz-se recordação de pecados todos os anos,
4 Metye. Bulmakau nepkene meme nepkene et yaper nen wos mapurke poten septite?
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes remova pecados.
5 Opkap, Krais re nowselke yate nenbem yabel, re God rene op wem.
5 Por isso, ao entrar no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste; antes, um corpo me formaste;
6 — ausente —
6 não te deleitaste com holocaustos e ofertas pelo pecado.
7 (Buk Song 40:6-8)
7 Então, eu disse: Eis aqui estou (no rolo do livro está escrito a meu respeito), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Re kiyi op wem. God, tatame rem nene kwar pebo, nene wos newobo, ne etop be selbo.
8 Depois de dizer, como acima: Sacrifícios e ofertas não quiseste, nem holocaustos e oblações pelo pecado, nem com isto te deleitaste (coisas que se oferecem segundo a lei),
9 — ausente —
9 então, acrescentou: Eis aqui estou para fazer, ó Deus, a tua vontade. Remove o primeiro para estabelecer o segundo.
10 — ausente —
10 Nessa vontade é que temos sido santificados, mediante a oferta do corpo de Jesus Cristo, uma vez por todas.
11 Kwokwos kwokwos God Reri Akeke yaku nenbo tame rem teten yaku nenbo. Kwar pebo wule rem etopwou tewok tewok nenbo. Op nenbo, rem tatame remri yaper nen wos kebese be poten septibo.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta, dia após dia, a exercer o serviço sagrado e a oferecer muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca jamais podem remover pecados;
12 Tewo wuriketwou Krais re God rene kwar pen tatame remri yaper nen wos kelmenam. Re somsom aboyei kelmenakeipem. Kelmenakeipem, re God eterri mame yokwok yin sitene.
12 Jesus, porém, tendo oferecido, para sempre, um único sacrifício pelos pecados, assentou-se à destra de Deus,
13 Re etek sin kowtene. God re reri peiktame remne poten reri tewo kulke piti wurte tetane.
13 aguardando, daí em diante, até que os seus inimigos sejam postos por estrado dos seus pés.
14 Krais re God rene tewo wuriket kwar pen re tatame remri yaper nen wos poten septikeipem. Eker, rem tatame yenbo somsom temente.
14 Porque, com uma única oferta, aperfeiçoou para sempre quantos estão sendo santificados.
15 God Reri Wou re nemne kiyi etop kirkir wem.
15 E disto nos dá testemunho também o Espírito Santo; porquanto, após ter dito:
16 — ausente —
16 Esta é a aliança que farei com eles, depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei no seu coração as minhas leis e sobre a sua mente as inscreverei,
17 Re sene op wem.
17 acrescenta: Também de nenhum modo me lembrarei dos seus pecados e das suas iniquidades, para sempre.
18 — ausente —
18 Ora, onde há remissão destes, já não há oferta pelo pecado.
19 Ari gesmase, Jisas re nemri yaper nenbem wos poten septim, nem eterri nepke nem sebera be yabo, eker re sam, nem God Reri Akeri Puri Yenbosubuwai kebese wurte, nem be akte.
19 Tendo, pois, irmãos, intrepidez para entrar no Santo dos Santos, pelo sangue de Jesus,
20 Jisas re nemne somsom temente wule ager nemne peteram. Reri wesom et God eterri ake purik eistene matekap. Jisas re sam, re er mate tagwerasem, nem God eterri emi yenbowai kebese wurbo.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 God Reri Akeri yaku nen tame remri keryen yen wuri tetane. Re God reri tatame remne lakerebo.
21 e tendo grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Reri nep re nemri wuribai yaper aboyei nibiram, nem wuribai yenbo sene tem. Ok yenbok re nemne wiyruwem. Eker, nem wuribai yenbo poten God rene omuteke habon rene mekni yin tete.
22 aproximemo-nos, com sincero coração, em plena certeza de fé, tendo o coração purificado de má consciência e lavado o corpo com água pura.
23 God re nemne wemkap, re etop nente tetane. Eker, nemri kowtene wos, nemri wesowbo wos nem etop omutekewai habote. Nem wuribai pes kap tete.
23 Guardemos firme a confissão da esperança, sem vacilar, pois quem fez a promessa é fiel.
24 Nem wulare wulare nem God rene omuteke habobo gesmase remne kwobo late. Rem gesmase remne kwobo late, remne yaku yenbowou nente.
24 Consideremo-nos também uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Kem God rene omuteke habobo tatame kem wuriwouke sin God rene lom yokwobet. Kem kap mesengente. Rane tatame rem etop be nenbo, et yaper. Kem mettene, Haneyen re sene yate Yabel matnaye, eker kem wulare wulare kem yaku murese nenbet, tatame rem God rene omutekewai habote.
25 Não deixemos de congregar-nos, como é costume de alguns; antes, façamos admoestações e tanto mais quanto vedes que o Dia se aproxima.
26 God Reri Tuma sekene metbo tatame rem remri wuribaike yaper wos som nenbet wete, rem God rene kwar sene mapurke pen God re remri yaper nenbo wos mapurke poten septite?
26 Porque, se vivermos deliberadamente em pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta sacrifício pelos pecados;
27 Yehow. Er tatame rem aken God eter remne tuma nente tetane yabel kowtene. Er yabel God re reri peiktame remne ker bukrek seitte tetane.
27 pelo contrário, certa expectação horrível de juízo e fogo vingador prestes a consumir os adversários.
28 Moses rene newom Wule sebo tatame rem gwopkap nenbo. Yike Moses Reri Wule biragiyete, agerbo tame pes o mur rem etop late, rem rene tuma nente. Rem rene pap be mette, rem rene pen sate.
28 Sem misericórdia morre pelo depoimento de duas ou três testemunhas quem tiver rejeitado a lei de Moisés.
29 God Reri Yen rene magel taibo tame rene kem map habobo? Er tame rene yaper wos nugwapewai tete tetane. Krais reri nepke God reri natebom tuma ager re kitimena potem, er tame re God reri yen tem, re tame yenbowai tem. Sene re God Reri Yen rene magel tayem, re Krais reri nep yaper webo. Re God reri pap meten kwobo labo Wow rene tame kwuyebo. Opkap tame God re rene kenakem pete tetane.
29 De quanto mais severo castigo julgais vós será considerado digno aquele que calcou aos pés o Filho de Deus, e profanou o sangue da aliança com o qual foi santificado, e ultrajou o Espírito da graça?
30 God reri webokap nem mettene. Re op webo. Aren, an remne yaper sein nente. Aren, an etop nente tetane. Sene re op webo. Haneyen re reri tatame remne se pen tuma nente tetane.
30 Ora, nós conhecemos aquele que disse: A mim pertence a vingança; eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Somsom tetane God re tame remne yaper sein nente wete, er tame re kenakem akte tetane.
31 Horrível coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Kiyi kem God Reri Tuma omuteke meten rene omuteke habom. Er yabel kem sene habote. Er yabel tatame rem kemne yaper nenbem, kem mus bukre metbem. Mus metbem, kem mol pan teten taskurbem.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias anteriores, em que, depois de iluminados, sustentastes grande luta e sofrimentos;
33 Rane yabel rem kemne nugwape tatame etemri bitmik wen teten rem kemne tame kwuyen kemne pebem. Rane yabel rem kemri God rene omuteke habom gesmase remne yaper nenbem, kem remne kwobo labem.
33 ora expostos como em espetáculo, tanto de opróbrio quanto de tribulações, ora tornando-vos coparticipantes com aqueles que desse modo foram tratados.
34 God rene omuteke habobem gesmase rem ake yaperke temenem, kem remne pap meten heyar nenbem. God reri peiktame rem kemri wosbas potbem, kem pap yaper be tebem. Kem pap yenbo som ten omuteke op habobem. Yuri God re nemne som temente wos yenbowai newote tetane.
34 Porque não somente vos compadecestes dos encarcerados, como também aceitastes com alegria o espólio dos vossos bens, tendo ciência de possuirdes vós mesmos patrimônio superior e durável.
35 God re kemne heyarwai nente tetane, eker kem God rene omuteke habobo wule kap mesegente.
35 Não abandoneis, portanto, a vossa confiança; ela tem grande galardão.
36 God reri wem tuma kem som nenbet. Kem kap pwoite. Kem etop nente, reri tuma kem be mesegente, God re newote wem woskap, kem etop potte tetane.
36 Com efeito, tendes necessidade de perseverança, para que, havendo feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Ekeya. God reri siglow op webo.
37 Porque, ainda dentro de pouco tempo, aquele que vem virá e não tardará;
38 — ausente —
38 todavia, o meu justo viverá pela fé; e: Se retroceder, nele não se compraz a minha alma.
39 God rene mesegenbo tatame rem yaper tete tetane. Nem etopkap bo. Nem God rene omuteke som habobo, eker nem heyar somsom temente tetane.
39 Nós, porém, não somos dos que retrocedem para a perdição; somos, entretanto, da fé, para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.