Filipenses 3

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ari gesmase, an kemne tuma kera sene wete. Kem Haneyen eterkene tetane tatame, kem rene metekwasbet. An habobo, gwor tuma et keremne kwobo late tuma. Opkap an kemne kiyi wem tuma kupakene sene basrasbo.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Kem ei site. Wule yaper nenbo tame rem tetane. Rem wale yaperkap. Rem kemne wes tate yak rin eger tebo.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Etem rem mare tumas kutebo wule bupo me nenbo. Nem bo. Nem wule sekene op nenbo. God Reri Wowke nem God rene heyar lomyokwobo. Nem Krais Jisas eterkene ten metekwasbo. Nem tamek nenbo wule omuteke be habobo.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Metye. Tamek nenbo wule nenbo tame, re yenbo tete wem, an tamek nenbo wule kirkir nente wem. Tamek nenbo wule sebo tame, remne an teitkwuntene.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Kiyi nawiy te anne warwiyem, yabel letrane kelare pes kere tem, rem anne mare tumas kutem. Ari nawiy apiy rep Israelri tatame, rep Benjamin reri tame beig. Rep Hibru tumak namrebem, aren mere etop tetane. Moses Reri Wule aboyei an sen Farisi tame tetane.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 An Moses Reri Wule sikabe sebemke, an pap nugwape yokbem, Jisas rene habobo tatame remne yaper nenbem. Moses Reri Wule ab heyar sebokap, an wule wuri be biragiyem. Rem anne etop sanetene.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Kiyi an habom, an Moses Reri Wule ab sen et wos anne kwobo bukre labem. Sene bo. Gwopte an Krais rene omuteke habobo, an kiyiri wule magel tayem.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Moses Reri Wulewou bo. An webo, aboyei tamek nenbo wule mere, et wule bop. Tatame rem naku betake septibokap, an agerbo wule ab septim. An areri Haneyen Krais Jisas rene heyarwai sanete, an er wulewou sete habobo. Et wule bukrewai. An Krais eternewou semowbo, eker an aboyei agerbo wule mesegenem. An rene heyar keikeren
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 eterkene wuribai wuriwou tem. An sene be habote, an Moses Reri Wule heyarwai setek, an tame yenbo tete. Yehow. An wule wuriwou nenbo, an tame yenbo tebo. An Krais eternewou omuteke habobo. Nem rene omuteke habobo, God re nemne tatame yenbo webo.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Krais re tetanekap, an etop heyar sanete selbo. Re wow sene poten selek sene wayen yim, an er kitimena kirkir sanete selbo. Eter mus meten taskurbemkap, an kirkir taskurte selbo. Re wule yaper teitkwunen samkap, an kirkir etop sate selbo.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Opkap, an op habobo. An sate, God re anne wow sene newon sele meike nenewayen site.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 An be webo, an Krais reri wule ab nenen an tame yenbo tem. Yehow. An webo, Krais Jisas re anne heyar keikeretene, eker an yaku bukre som nenen reri wule heyar sete pap som tewo tewobo.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Jisas rene habobo gesmase. Ari tuma sekene. An Krais reri wule aboyei heyar be setene. Wos wuri an nenbo. An kiyi temenemkap sene be habobo. An yuri tementekap etopwou habon yaku bukre nenen potte.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Opkap an amen saguna yin kubu tobo potte selbo. Kubu tobo re gwopkap. Krais Jisas eterke God re anne wepotem, an Hevenke yawun heyar somsom etek temente.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Nem Jisas rene habobo sespe tem tatame, nem etopkap wuribai tetane. Kem rane kem etopkap wuribai be tetane, God re kemri wuribai heyarte.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Metye. Wule yenbo nem kiyi poten sebokap, nem etop heyar omuteke som sete.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Gesmase, aren nenbokap, kem kirkir etop nenbet. Nem kemne wule yenbo peterabem. Nemri nenbokap nenbo tame, remne kem heyar late, remri nenbokap kem kirkir etop nenbet.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Nugwape tatame rem wule yaper som nenbo, rem Krais reri mek kwuren peiken sam tuma be habobo. Rem reri peiktame tetane. Tewo nugwape an kemne etop wesowbem. An kemne etop sene wesowbo, an pap yaper ten kirabo.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Er tatame rem remri wesomwou habon nenbo, et rem sukwiye wurabo wule nenbokap. Rem sebera yabo wos nenbo. Rem nowselri woswou habobo. Op nenbo tatame rem ker kwomke yite tetane.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Nem opkap bo. Neremri kwom et Heven. Nem Nemne Potbo Tame, Haneyen Jisas Krais eterne kowtene. Re Heven mesegenen yerte, re nemne potte tetane.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Krais reri kitimena et bukrewai, re aboyei wos kebese teitkwunen rem reri kulke temente. Re yate yabel, re nemri kitimenakene bo more wesom lugen reri wesom hadebaswaikap, re nemne newote.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.