Efésios 5

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kem God eterri meseke mogulri yen, eker eter tetanekap, kem etop tebet.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Kem pap yewobo wule heyar sebet. Krais re nemne pap yewobo wule peteram. Re nemne pap yewon nemri kwobok sam, re God rene kwar pem. God re reri wule lam, re er bos yenbo meten metekwasem.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Kem God reri tatame, opkap kem sebera yabo wule, yaper nenbo wule, keremwou potbo wulekene mane nente. Opkap yaper wos kem wuri kap namrete.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Tuma yaper, yogu townebo tuma, sou barou webo tuma, kem kap wete. Kem gwop nente. Kem God rene wese abet.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Kem heyar mette. Muye bisi mare bisi yibo tatame, sebera ya wos nenbo tatame, etemwou potbo tatamekene rem Kraiskene Godkene repri panen si kwom be yite tetane. Metye. Etemwou potbo tatame rem sukwiye wurabo tatamekap. Etem mere rem repri kwom be yite tetane.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Tuma bop webo tatame rem kemne kap yikokote. Remri tuma kem omuteke kap mette. An kemne webo. Etop nenbo tatamekene God reri tuma be metbo tatamekene etemne God re pap yokte tetane.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Opkap tatame remkene kem kap gerate.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Kiyi kem kerneirke temenem. Sene kem Haneyen eterri yabel geiri tatame tem. Wuribai yenbo ten yabel geike tetane tatame etem nenbokap, kem etopkapwou nenbet.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Yabel geike tetane tatame rem metkereke wule yenbokene wule sekenekene nenbo.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Kem yaku nenen kem Haneyen eter metekwasbo wuleri purere potte.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Kerneir kitke tetane tatame remri nenbo wos bop kem meknik kap tete. Kem remri nenbo wule yaper kwom geike raste.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Remri berasen nenbo wule yaper et sebera yabo wos. Nem etop mapurke namrete.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Aboyei wos kwom geike tete, be wos yenbo be wos yaper nem kebese lan sanete.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Be wos kwom geike tete, er wos re yabel geike kirkir tete. Opkap, nem op webo.
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Op tetane, kerem nenbokap kem heyar habon la. Wor tetane tatame etem nenbokap, kem etop mane nente. Purere tetane tatame etem nenbokap, kem etop nenbet.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Gwopte yabel et yabel yaper. Opkap kem God re kemne peterabokap etop nenbet.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Kem wuribai yaper kap tete. Haneyen reri wuribai kem wemetbet.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Kem ok yaper kap an sisipete. Op nenbo tatame rem yaper tebo. Kem God Reri Wow eterri kulke wuren som temente.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Kem Jisas rene habobo tatame remkene namrete, kem Devit eter basrasem sekwori tumake namrete. God rene lom yokwobo sekwokene God Reri Wow kemne newobo sekwokene kem God rene habon sekwo lomte. Kemri wurbaike kem er sekwo kirkir lomte.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Be wos be wos keremne tete, kem Apiy God rene wese abet. Nemri Haneyen Jisas Krais reri sigke kem God rene kwokwos kwokwos wese abet.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kem Krais reri kulke tetane, opkap kem God reri tatame etemri webo tuma awosein awosein mette.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Kem tame yim ta, kem Haneyen reri kulke tetanekap, kem keremri tame remri kulke temente.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Krais re reri tatame etemri Temnas Yi Tame. Rem eteri wesom, re remne potem. Etopkap, tame rem remri ta etemri temnas yi tame.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Krais reri tatame rem reri kulke tetanekap, kem ta, kem kemri tame etemri kulke temente.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Kem ta panetene tame. Kem keremri ta remne pap yewon metekwasbet. Krais re reri tatame remne pap yewon remne kwobo lan samkap, kem kemri ta remne pap etopkap yewobet.
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 Krais re reri tatame remne okkene wiyruwem. Sene re wemke, rem tatame yenbo tem. Opkap rem God eterri tatame tem.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Krais re remne potte, re remne monukap late selbo. Re remri wuribai yenbowai late. Re remne wule yaperkene sebera ya woskene be wuri late. Re remne etopkap potte.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Kem tame, kem kworer wesom pap yewobokap, kem kemri ta remne opkap pap yewobet. Tame re reri ta tene pap yewobo, re reri wesom kworer kirkir pap yewobo.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Yike tame re reri wesom re kworer yaper be nenbo. Yehow. Re reri wesom awos newon an heyar lakerebo. Krais re rene habobo tatame nemne etopkap lakerebo.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Nem Krais reri wesom tep.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 God Reri Siglowri Tuma op webo.(Stat 2:24)
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Gwor berasmenem tuma tobo, et kik tetane. Aren, an habobo, er tuma tobo et Kraiskene eterri tatamekene etemne webo tuma.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Gwor tuma et keremne kirkir webo. Kem wulare wulare tame, kem keremri kworer pap yewobokap, kem keremri ta remne etopkap pap yewobet. Kem ta, kem kemri tame remri kulke ten remne wule yenbo nenbet.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.