Colossenses 3

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 God re Krais rene sele meike nenewayemke, Krais re pow tem, nem kirkir pow tem. Krais re Hevenke tetane, re God eterri let mame yokwok sin kwom panen sitene. Opkap, kem Hevenke tetane wos pap tewo tewobet.
1 Uma vez que vocês ressuscitaram para uma nova vida com Cristo, mantenham os olhos fixos nas realidades do alto, onde Cristo está sentado no lugar de honra, à direita de Deus.
2 God eter tetane emi, kem etop habobet. Gwor nowselke tetane wos kem mane habobet.
2 Pensem nas coisas do alto, e não nas coisas da terra.
3 Kem sam, eker kemri wow Krais eterke God rekene berastene.
3 Pois vocês morreram para esta vida, e agora sua verdadeira vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais eterke kem pow tetane. Re sene yan tegek tete, reri hadebaswai tetanekap kem kirkir tete tetane.
4 E quando Cristo, que é sua vida, for revelado ao mundo inteiro, vocês participarão de sua glória.
5 Sene keremri wuribaike tetane nowselri wule, kem ab pen sate. Gwopkap wule kem teitkwunen sene mane nente. Kem muye bisi mare bisi mane yite. Kem sebera yabo wule mane nente. Kem yaper wos pap mane tetete. Kem metkereke wule yaper mane sene habon nente. Kem nowselri wos mane ayekutete. Wos ayekutebo wule, et sukwiye wuran lom yokwobo wulekap.
5 Portanto, façam morrer as coisas pecaminosas e terrenas que estão dentro de vocês. Fiquem longe da imoralidade sexual, da impureza, da paixão sensual, dos desejos maus e da ganância, que é idolatria.
6 Opkap nenbo tatame rem God Reri Tuma nasweibo, eker God re remne pap bukre yokbo.
6 É por causa desses pecados que vem a ira de Deus.
7 Kiyi kerem mere, kem opkap wule yaper nenbem tame remkene temenem, kem kirkir nenbem.
7 Vocês costumavam praticá-los quando sua vida ainda fazia parte deste mundo,
8 Gwopte kem gwopkap wule yaper mesegen. Pap yokbo wule, eimolbo wule, agerbo tatame remne wuribai yaper tebo wule, tame kwuyebo wule, suyogu wurabo wule, opkap wule yaper kem mane sene nente.
8 mas agora é o momento de se livrarem da ira, da raiva, da maldade, da maledicência e da linguagem obscena.
9 Kem keremwou keremwou tuma mane yikokote. Kem kemri kiyiri wuribai yaper mesegenem, opkap kem er wule yaper sene mane nente.
9 Não mintam uns aos outros, pois vocês se despiram de sua antiga natureza e de todas as suas práticas perversas.
10 Kem wuribai ager potem. Er wuribai God re nenem. Kwokwos kwokwos re kemne purere wuribai yenbo som newobo, opkap, kem eterkap tebo. Kemne nenem God rene kem yuri heyar sanete.
10 Revistam-se da nova natureza e sejam renovados à medida que aprendem a conhecer seu Criador e se tornam semelhantes a ele.
11 Nem tatame ager tem, opkap nem kena kena bo. Sene nem op be habobo, nem Juda tame o nem Juda tame bo. Nem mare tumas kutebo tame o nem mare tumas be kutebo tame. Nem agerbo tuma namrebo tatame o nem tuma wuriwou namrebo tatame. Nem yaku bop nenbo tame o nem kel yaku nenbo tame. Opkap wule nem be habobo. Nem op habobo. Krais eterne nem omuteke kirkir habobo, eker nem tamesip tamesip tetane. Krais re nemkene aboyei tetane. Re aboyei wosri somo.
11 Nessa nova vida, não importa se você é judeu ou gentio, se é circuncidado ou incircuncidado, se é inculto ou incivilizado, se é escravo ou livre. Cristo é tudo que importa, e ele vive em todos.
12 God re kemne pap yewon kenem, kem eterri tatame. Op tem, kem gwopkap wule nenbet. Kem agerbo tatame remne pap meten wule yenbo nenbet. Kem kworer teitkwunbet. Kem agerbo tatame remne tuma kwobke kap wete. Tatame rem kemne yaper nente, kem remne gwule agetage kap tete.
12 Visto que Deus os escolheu para ser seu povo santo e amado, revistam-se de compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kem awosein awosein yenbo nente. Kem tame rene tuma nente, kem awosein awosein kelmenate. Haneyen re kemri wule yaper tuma be nenem, kem awosein awosein etop kirkir nenbet.
13 Sejam compreensivos uns com os outros e perdoem quem os ofender. Lembrem-se de que o Senhor os perdoou, de modo que vocês também devem perdoar.
14 Sene kem wule bukre degerbokene nenbet. Kem tatame remne pap nugwape yewobet. Kem etop nente, kem wuribai wuriwou ten nawo wuriwouri yenkap tete.
14 Acima de tudo, revistam-se do amor que une todos nós em perfeita harmonia.
15 Krais re reri pap kwuye metbo wule kemne newobo, kem wuribai wuriwou ek tebo. Er pap kwuye metbo wule re kemri wuribai keikeren kem wule yenbo habon nente. God re kemne wepotemke, kem pap kwuye meten wesom wuriwoukap tete. Kwokwos kwokwos kem Godkene agerbo tatamekene remne wese abet.
15 Permitam que a paz de Cristo governe o seu coração, pois, como membros do mesmo corpo, vocês são chamados a viver em paz. E sejam sempre agradecidos.
16 Krais reri tuma yenbo kem heyar meten et keremri wuribaike temente. Purere yenbok kem reri tuma keremwou keremwou heyar peikbet. Kem God rene metekwasen wese an Keryen Yen Devit reri basrasem sekwo lombet. Jisas rene habobo tatame remri basrasem sekwokene God Reri Wow reri kemne newobo sekwokene kem etop kirkir lombet.
16 Que a mensagem a respeito de Cristo, em toda a sua riqueza, preencha a vida de vocês. Ensinem e aconselhem uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem a Deus salmos, hinos e cânticos espirituais com o coração agradecido.
17 Mapkap mapkap tuma kem wete, mapkap mapkap wos kem nente, aboyei wos kem Haneyen Jisas eterri sigke ek nente. Eterri sigke kem Apiy God rene wese abet.
17 E tudo que fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus, dando graças a Deus, o Pai, por meio dele.
18 Kem tamekene ta, kem keremri tame etemri kulke temente. Haneyen re kemne etop nente wem.
18 Esposas, sujeite-se cada uma a seu marido, como é próprio a quem está no Senhor.
19 Kem takene tame, kem kemri ta remne pap yewon heyar temente. Rem pap yaper kap tete, eker kem remne yaper kap nente.
19 Maridos, ame cada um a sua esposa e nunca a trate com aspereza.
20 Yen, kem nawoha remri kemne webo tuma kem aboyei heyar meten nenbet. Kem op nente, Haneyen re late, re kemne metekwaste.
20 Filhos, obedeçam sempre a seus pais, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ha, kem yen remne gwule kap tete, rem pap yaper kap tete.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não desanimem.
22 Kem yaku nenbo tatame, kem kemri yaku lakerebo tame remri tuma aboyei heyar meten nenbet. Remri bitmik kem yaku yenbo nenbet, rem kemne tame yenbo wete. Rem be temente, kem yaku welepe be nenbet. Etopkap wule mane nente. Kem yaku nente, kem pap yenbo ten Haneyen rene habote.
22 Escravos, em tudo obedeçam a seus senhores terrenos. Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Sirvam-nos com sinceridade, por causa de seu temor ao Senhor.
23 Mapkap mapkap yaku kem nente, kem tatame etemnewou kap habon ek nente. Kem Haneyen eterne habon er yaku murese lamse nenbet.
23 Em tudo que fizerem, trabalhem de bom ânimo, como se fosse para o Senhor, e não para os homens.
24 Kem op habo. Haneyen eter, re kemri Yaku Lakerebo Tame sekene. Eter, re reri tatame remne tokwo yenbo newote wem, opkap re kemne kirkir newote tetane.
24 Lembrem-se de que o Senhor lhes dará uma herança como recompensa e de que o Senhor a quem servem é Cristo.
25 Yaper nenbo tatame remne re tokwo yaper sein newote tetane. Tatame remri nenbokap, God re remne etop sein nente tetane. Re tatame remne heyar se pebo.
25 Mas, se fizerem o mal, receberão de volta o mal, pois Deus não age com favoritismo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.