Colossenses 3
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI
1 God re Krais rene sele meike nenewayemke, Krais re pow tem, nem kirkir pow tem. Krais re Hevenke tetane, re God eterri let mame yokwok sin kwom panen sitene. Opkap, kem Hevenke tetane wos pap tewo tewobet.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 God eter tetane emi, kem etop habobet. Gwor nowselke tetane wos kem mane habobet.
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 Kem sam, eker kemri wow Krais eterke God rekene berastene.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Krais eterke kem pow tetane. Re sene yan tegek tete, reri hadebaswai tetanekap kem kirkir tete tetane.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Sene keremri wuribaike tetane nowselri wule, kem ab pen sate. Gwopkap wule kem teitkwunen sene mane nente. Kem muye bisi mare bisi mane yite. Kem sebera yabo wule mane nente. Kem yaper wos pap mane tetete. Kem metkereke wule yaper mane sene habon nente. Kem nowselri wos mane ayekutete. Wos ayekutebo wule, et sukwiye wuran lom yokwobo wulekap.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Opkap nenbo tatame rem God Reri Tuma nasweibo, eker God re remne pap bukre yokbo.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Kiyi kerem mere, kem opkap wule yaper nenbem tame remkene temenem, kem kirkir nenbem.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Gwopte kem gwopkap wule yaper mesegen. Pap yokbo wule, eimolbo wule, agerbo tatame remne wuribai yaper tebo wule, tame kwuyebo wule, suyogu wurabo wule, opkap wule yaper kem mane sene nente.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Kem keremwou keremwou tuma mane yikokote. Kem kemri kiyiri wuribai yaper mesegenem, opkap kem er wule yaper sene mane nente.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Kem wuribai ager potem. Er wuribai God re nenem. Kwokwos kwokwos re kemne purere wuribai yenbo som newobo, opkap, kem eterkap tebo. Kemne nenem God rene kem yuri heyar sanete.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Nem tatame ager tem, opkap nem kena kena bo. Sene nem op be habobo, nem Juda tame o nem Juda tame bo. Nem mare tumas kutebo tame o nem mare tumas be kutebo tame. Nem agerbo tuma namrebo tatame o nem tuma wuriwou namrebo tatame. Nem yaku bop nenbo tame o nem kel yaku nenbo tame. Opkap wule nem be habobo. Nem op habobo. Krais eterne nem omuteke kirkir habobo, eker nem tamesip tamesip tetane. Krais re nemkene aboyei tetane. Re aboyei wosri somo.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 God re kemne pap yewon kenem, kem eterri tatame. Op tem, kem gwopkap wule nenbet. Kem agerbo tatame remne pap meten wule yenbo nenbet. Kem kworer teitkwunbet. Kem agerbo tatame remne tuma kwobke kap wete. Tatame rem kemne yaper nente, kem remne gwule agetage kap tete.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Kem awosein awosein yenbo nente. Kem tame rene tuma nente, kem awosein awosein kelmenate. Haneyen re kemri wule yaper tuma be nenem, kem awosein awosein etop kirkir nenbet.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Sene kem wule bukre degerbokene nenbet. Kem tatame remne pap nugwape yewobet. Kem etop nente, kem wuribai wuriwou ten nawo wuriwouri yenkap tete.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Krais re reri pap kwuye metbo wule kemne newobo, kem wuribai wuriwou ek tebo. Er pap kwuye metbo wule re kemri wuribai keikeren kem wule yenbo habon nente. God re kemne wepotemke, kem pap kwuye meten wesom wuriwoukap tete. Kwokwos kwokwos kem Godkene agerbo tatamekene remne wese abet.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Krais reri tuma yenbo kem heyar meten et keremri wuribaike temente. Purere yenbok kem reri tuma keremwou keremwou heyar peikbet. Kem God rene metekwasen wese an Keryen Yen Devit reri basrasem sekwo lombet. Jisas rene habobo tatame remri basrasem sekwokene God Reri Wow reri kemne newobo sekwokene kem etop kirkir lombet.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Mapkap mapkap tuma kem wete, mapkap mapkap wos kem nente, aboyei wos kem Haneyen Jisas eterri sigke ek nente. Eterri sigke kem Apiy God rene wese abet.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Kem tamekene ta, kem keremri tame etemri kulke temente. Haneyen re kemne etop nente wem.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Kem takene tame, kem kemri ta remne pap yewon heyar temente. Rem pap yaper kap tete, eker kem remne yaper kap nente.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Yen, kem nawoha remri kemne webo tuma kem aboyei heyar meten nenbet. Kem op nente, Haneyen re late, re kemne metekwaste.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Ha, kem yen remne gwule kap tete, rem pap yaper kap tete.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Kem yaku nenbo tatame, kem kemri yaku lakerebo tame remri tuma aboyei heyar meten nenbet. Remri bitmik kem yaku yenbo nenbet, rem kemne tame yenbo wete. Rem be temente, kem yaku welepe be nenbet. Etopkap wule mane nente. Kem yaku nente, kem pap yenbo ten Haneyen rene habote.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Mapkap mapkap yaku kem nente, kem tatame etemnewou kap habon ek nente. Kem Haneyen eterne habon er yaku murese lamse nenbet.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Kem op habo. Haneyen eter, re kemri Yaku Lakerebo Tame sekene. Eter, re reri tatame remne tokwo yenbo newote wem, opkap re kemne kirkir newote tetane.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Yaper nenbo tatame remne re tokwo yaper sein newote tetane. Tatame remri nenbokap, God re remne etop sein nente tetane. Re tatame remne heyar se pebo.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.