Colossenses 2

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 An webo, kem etop mette. An yaku bukre nenbem, tatame nugwape remne kwobo labem. An keremne, Laodisia kwomri tatame etemne, agerbo anne be latene tatame etemne mere, an remne kwobo labem.
1 Porque quero que saibais quão grande luta tenho por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Opkap, kem pap kitimena poten kem pap yewobo wule awosein awosein nente. Kem God eterri wule heyarwai sanete, kem wuribai pes be tete. Opkap kem God eterri berasmenem tuma heyar mette. Gwor berasmenem tuma tobo, et Krais eter. An kemne webo, kem etopkap tete, eker an kemne yaku bukre nenbo.
2 Que seus corações sejam confortados, e estejam unidos no amor, e para todas as riquezas da plena certeza de entendimento, para o reconhecimento do mistério de Deus, e do Pai, e de Cristo.
3 God eterri aboyei berasmenem purerekene wuribaikene Krais eterkene tetane. Re et yenbo wos nemne peterabo.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 An kemne webo. Agerbo tame rem kemne yan weyenbo kayenbo tuma yikokote, kem remri tuma mane omuteke mette.
4 E isto eu digo para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 An keremkene be tetane, ari wuribai an keremkene tetane. Opkap an metekwasen habobo, kem Krais rene omuteke habobo wule kitimenakene sebo. Kem wuribai wuriwou som tetane.
5 Porque ainda que esteja ausente quanto ao corpo, ainda estou convosco em espírito, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Kem Krais Jisas rene omuteke habon rene Haneyen webo, eker kem eterke te.
6 Como, portanto, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim andai nele,
7 Me nen selke keikerebokap, ake re kitimenakene segke tetetanekap, kem Krais eterke te. Kemne peikbem tuma kem etop omuteke habon heyar sen kitimenakene tete. Kwokwos kwokwos kem God rene wese abet.
7 enraizado e edificado nele, e estabelecido na fé, assim como fostes ensinados, abundando nela com ação de graças.
8 Kem heyar la. Rane tame rem kemne kap yikokote. Rem tame etemri wuribaike tuma bop wesowbo. Rem yei warege etemri sike wesowbo. Rem nowselke tetane, nelke tetane omugambo etemri tuma wesowbo. Et Krais eterri tuma bo. Kem remri tuma omuteke mane mette. Rem kemri wuribai kap nalgwomte.
8 Tende cuidado para que nenhum homem vos deteriore pela filosofia e vaidade, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo e não segundo Cristo;
9 Kem mettene. Krais re more tame temenem, re God eterkapwai temenem.
9 porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Re Keryen Yen bukre. Aboyei kitimenakene omugambo rem Krais eterri kulke tetane. Kem eterkene tetane, eker kem pow ten heyarwai tetane.
10 E estais completos nele, que é a cabeça de todo principado e poder;
11 Kem Krais eterkene tetane, opkap kem mare tumas kutem tame sekene tetane. Et more tame etem wesomke nenem wos bo. Yehow. Krais re kemri nenbem wule yaperkene kemri kiyiri wuribai yaperkene poten septim, et mare tumas kutebo wule sekenewai.
11 nele também fostes circuncidados com uma circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, mediante a circuncisão de Cristo.
12 God re Krais rene wow sene newon rene sele meike nenewayem. Kem reri kitimena omuteke habom, eker rem kemne okke tirmunbo wule nenem. Etop nenemke, God re kemne Krais eterkene sele meike kirkir rasen kemne Krais eterkene sele meike kirkir nenewayem.
12 Sepultados com ele no batismo, onde também ressuscitastes com ele pela fé na operação de Deus, quem o ressuscitou dos mortos.
13 Kiyi kem wuribai yaper temenem, kem wule yaper som nenbem. Op temenem, kem sa tamekap temenem, kem God eterri tatame be temenem. Sene God re kemne Krais eterkene sele meike kirkir nenewayem. Eterke kem pow tem. Re nemri yaper nen wos kelmenan magel tayen nemne tuma sene be nente.
13 E, quando vós estáveis mortos nos vossos pecados e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Nemri yaper nenbo wule et nemne tuma nente siglowke basrasmenem. God re er siglow poten Krais eterne me kwuren peikem mek kirkir peikkeren rekene kirkir sam. Op nenem, er siglowke basrasem tuma sene be tetane.
14 apagando a escrita de ordenanças que era contra nós, a qual nos era contrária, e tirou-a do meio de nós, cravando-a na sua cruz.
15 Krais re er kwuren peikem mek temenem, re aboyei kitimenakene omugambo, sikele arkwukene remne teitkwunkeipem. Re remri kitimena kelpe emik septim. Re remne kepke bogen nugwape tatame etemri bitmik panen yin rem sebera bukre yam.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs abertamente, triunfando sobre eles em si mesmo.
16 Yike tame rem kemne putuwen op wete, kem awoskene okkene abo wule, God rene lom yokwobo yabelri wule, liyp geibile yabelri wulekene, Egesi Yabelri wulekene biragiyebo. Kem remne sewayen op wete. Nem opkap tamek nenbo wuleri kulke be tetane.
16 Portanto, nenhum homem vos julgue pelo alimento, ou pela bebida, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos shabats;
17 Rem kemne nente webo wule et yuri tete wosri okneilke labokap. Et wos sekene bo. Krais eter re sekene.
17 que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Rane tame rem op webo. Nem nugsikap labo tame, nem sig kworer teitkwunbo tame, nem God reri kwomri tame remne lom yokwobo tame. Kem etop be nenbo, kem tame yaper. Op webo tame kem remri tuma mane mette. Opkap tame rem nowselri wuribai tetane, rem remri sig kworer bukre webo.
18 Que nenhum homem vos engane de vossa recompensa com uma falsa humildade e adoração de anjos, intrometendo-se em coisas que ele não viu, em vão inflado por sua mente carnal.
19 Er tame rem Krais eterri kulke be tetane. Krais re Tare Si Tame, reri kulke tetane tatame etemwou rem eterri wesom. Re remne kitimena newobo, re remne keikeretene, rem wuriwouke natirtene. God eter webokap rem muyen bukre tebo.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, tendo alimento ministrado, e unido pelas juntas e ligaduras, cresce em aumento de Deus.
20 Metye. Kem Krais eterkene samke, eker kem nowselri kwom panen sibo omugambo, sikele arkwu, kitimenakene wos remri kulke sene be tetane. Berke kem nowselri wuribai som sebo? Berke kem nowselri wule som nenbo?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que, como se vivêsseis no mundo, vos sujeitais às ordenanças,
21 Nowselri wule kemne op nente webo. Opkap wos kem mane sete. Opkap awos kem mane ate. Opkap wos kem let mane kerete.
21 (não toques, não proves, não manuseies;
22 Er awos abo wulekene ok abo wulekene tame re tewo wuriwou nenen eipye yaper tebo. Et tamek nenbo wule. Et tamek peikbo wule.
22 as quais coisas todas perecem pelo uso), segundo os mandamentos e doutrinas dos homens?
23 Rane tame rem op habobo, tamek nenbo wule et lom yokwobo wule yenbo. Et sig kworer teitkwunbo wule yenbo. Et wesom kworer pebo wule yenbo. Op habobo tame rem webo, er wule purerekene wule. An kemne sene op webo. Tamek nenbo wule et wuribai yaper kebese be teitkwunte.
23 Que tais coisas, de fato, mostram uma sabedoria na adoração, humildade e em disciplina do corpo, mas não são de honra alguma, senão para a satisfação da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.