Colossenses 1
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC
1 An Pol. God eter wemke, an Krais Jisas reri werasen yi tame tetane. Neremri mase, Timoti eter, arenkene nes kemne gwor siglow basrasbo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kem Kolosi kwomke tetane God eterri tatame. Kem Krais rene omuteke heyar habobo gesmase. Nemri Apiy God re kemne pap meten kwobo labet. Re kemri pap pultebet, kem pap yenbo temente.
2 aos irmãos em Cristo, santos e fiéis de Colossos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai!
3 Nes kemne habon God rekene tuma namrebo, nes rene wese abo. Re neremri Haneyen Jisas Krais eterri Ha.
3 Nas contínuas orações que por vós fazemos, damos graças a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Kemri nenbokap nes op metem. Kiyi rane tame rem Jisas reri Tuma Yenbo sekene kemne wesowem, er yabelke kem omuteke metem. God re kemne reri kwomke tetane wos newote wem, kem omuteke kirkir metem. Etop tem, kem Krais Jisas rene omuteke som habon pap yenbo ten er wos late heyar kowtene. Kem God reri tatame remne pap yewobo, nem etop metem. God reri pap meten kwobo labo wule kem kiyi meten heyarwai sanetenekap, nugwape nowselri tatame rem et Tuma Yenbo kirkir omuteke metbo. Sene rem wule yenbo agerbo tatame remne kirkir nenbo.
4 porque temos ouvido falar da vossa fé em Jesus Cristo e da vossa caridade com os irmãos,
5 — ausente —
5 em vista da esperança que vos está reservada nos céus. Esperança que vos foi transmitida pela pregação da verdade do Evangelho,
6 — ausente —
6 que chegou até vós, assim como toma incremento no mundo inteiro e produz frutos sempre mais abundantes. É o que acontece entre vós, desde o dia em que ouvistes anunciar a graça de Deus e verdadeiramente a conhecestes,
7 Epafras re God reri pap meten kwobo labo wule kemne peikbem, kem heyar metbem. Re neremri yaku nen tamesip. Nem rene metekwasbo. Re Krais reri yaku omuteke nenbo tame.
7 pela pregação de Epafras, nosso muito amado companheiro no ministério. Ele nos ajuda como fiel ministro de Cristo.
8 Re nesne kirkir op wem. God Reri Wow re kemne pap yewobo wule newon kem tatame remne pap heyar yewobo.
8 Foi ele que nos informou do amor com que o Espírito vos anima.
9 Nes Epafras reri tuma metem, eter yabelke nes ek tobotan kwokwos kwokwos God rene kemne op wemetbo. Re kemne kwobo labet, kem reri wuribai heyar metbet. God Reri Wow re kemne nugwape wuribai purere yenbo newobet. Nes rene etop wemetbo.
9 Por isso, também nós, desde o dia em que o soubemos, não cessamos de orar por vós e pedir a Deus para que vos conceda pleno conhecimento da sua vontade, perfeita sabedoria e penetração espiritual,
10 Opkap, kem Haneyen reri habobo woskene reri metekwasbo woskene kem kebese nenbet. Kem metkereke yenbo wos nugwape nenbet. Kem purere som poten God reri tetanekap kem heyar sanete.
10 para que vos comporteis de maneira digna do Senhor, procurando agradar-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus.
11 Nes God rene kirkir op wemetbo. Reri kitimena yenbo bukrewai tetane, eker re kemne kitimena newobet. Opkap, mapkap wos yaper kemne tete, kem som taskuren yin et yaper wos legete.
11 Para que, confortados em tudo pelo seu glorioso poder, tenhais a paciência de tudo suportar com longanimidade.
12 Kem metekwasen Apiy rene wese abet. Eter re kemne tatame yenbo nenem. Kem eterri tatamekene kem reri yabelkap pastene kwomke tetane wos yenbo kebese kirkir potte.
12 Sede contentes e agradecidos ao Pai, que vos fez dignos de participar da herança dos santos na luz.
13 Kiyi nem kerneir kitke temenem. Sene God re nemne potem, nem reri meseke mogulri Yen eterri tame beig tem.
13 Ele nos arrancou do poder das trevas e nos introduziu no Reino de seu Filho muito amado,
14 God Reri Yen re nemri wule yaper kelmenam, eker God re nemne tuma sene be nente.
14 no qual temos a redenção, a remissão dos pecados.
15 God rene nem lek be labo. Krais, God Reri Yen, re God eterkap sekene, nem rene lam. Re God eterri Masetobo Yen. Re God reri nenem aboyei wosri Tare Si Tame.
15 Ele é a imagem de Deus invisível, o Primogênito de toda a criação.
16 Krais eterke, God re aboyei wos nenem. Nelke tetane wos, nowselke tetane wos, lek labo wos, lek be labo wos, nelke tetane kitimenakene wos, kwom panen sibo wos, kitimenakene omugambo, sikele arkwukene remne re kirkir nenem. Krais eterke God re aboyei wos nenen Krais rene newom.
16 Nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as criaturas visíveis e as invisíveis. Tronos, dominações, principados, potestades: tudo foi criado por ele e para ele.
17 Krais re kiyi temenem, aboyei wos rem yuri tem. Eter re aboyei wos lakerebo, eterri kitimenak aboyei wos heyar tetane.
17 Ele existe antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem nele.
18 Re rene habobo tatame etemri Tare Si Tame, rem eterri wesom. Eterke rem pow tetane. Re God Reri Masetobo Yen. Eter re sele meike temnas wayen yim, eker eterwou re etemri Temnas Yi Tame.
18 Ele é a Cabeça do corpo, da Igreja. Ele é o Princípio, o primogênito dentre os mortos e por isso tem o primeiro lugar em todas as coisas.
19 God eterri wuribaike re op wem. Ari Yen re arenkapwai temente. Opkap God reri wule, reri kitimena, reri purere wuribai, aboyei Eterri Yen eterke tetane.
19 Porque aprouve a Deus fazer habitar nele toda a plenitude
20 God reri wuribai op temenem. Re aboyei nowselri wos, nelri wos remne potte wem. Eker Reri Yen rene rem mek kwuren peikkeren sam, eterri nepke God re remne potem. Eker wos nugwape rem God reri peiktame sene be tem. Rem purere wuri tem.
20 e por seu intermédio reconciliar consigo todas as criaturas, por intermédio daquele que, ao preço do próprio sangue na cruz, restabeleceu a paz a tudo quanto existe na terra e nos céus.
21 Kiyi kem wuribai yaper temenem, kem wule yaper nenbem. Eker kem God eterri peiktame temenen rene kaike temenem.
21 Há bem pouco tempo, sendo vós alheios a Deus e inimigos pelos vossos pensamentos e obras más,
22 Sene God Reri Yen re more tame ten rem rene mek kwuren peikkeren sam. Op temke, God re kemkene kelmenan kem eterri nowu tem. Yuri re kemne poten kem eterri bitmik teten re kemne tatame yenbowai late. Re kemne wule yaper be wuri late. Re kemne sebera ya wos be wuri lan potte.
22 eis que agora ele vos reconciliou pela morte de seu corpo humano, para que vos possais apresentar santos, imaculados, irrepreensíveis aos olhos do Pai.
23 Kem God rene kap mesegente. Kem mol pan teten rene omuteke som habobet. Be wos wuri kemne kap keikere yakeren kem Hevenke yite tuma kap pelebitete. Kem kiyi metem Tuma Yenbo kap mesegente. Gwor Tuma Yenbo aboyei nowselri tatame rem metbo. An Pol, an gwor Tuma Yenbo wesowbo yaku nen tame tetane.
23 Para isto, é necessário que permaneçais fundados e firmes na fé, inabaláveis na esperança do Evangelho que ouvistes, que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 Gwopte an kemne kwobo lan mus metbo, an metekwasbo. An Krais eterkene tetane, eker re rene habobo tatame remne kwobo lan metbem mus tep, an kirkir etop meten legebo.
24 Agora me alegro nos sofrimentos suportados por vós. O que falta às tribulações de Cristo, completo na minha carne, por seu corpo que é a Igreja.
25 God re anne lebam, an reri tatame remri yaku nen tame ten remne kwobo labo. Eker an God Reri Tuma aboyei heyar wesowbo.
25 Dela fui constituído ministro, em virtude da missão que Deus me conferiu de anunciar em vosso favor a realização da palavra de Deus,
26 Nabe nugwape nugwape er tuma re berasmenem. Kiyi temenem tatame rem be metmenem. Gwopte God re er tuma tegek wem, reri tatame rem welepe metbo.
26 mistério este que esteve escondido desde a origem às gerações {passadas}, mas que agora foi manifestado aos seus santos.
27 God reri wuribai re op habom. Reri berasmenem tuma re reri tatame remne peterate. Et hadebaswai Tuma re aboyei tatame remne kebese kwobo late. Berasmenem tuma tobo gwor. Krais re keremkene tetane, eker kem God eterri hadebaswai tetane kwomke yin eterkene heyar temente tetane.
27 A estes quis Deus dar a conhecer a riqueza e glória deste mistério entre os gentios: Cristo em vós, esperança da glória!
28 Eker nem Krais rene aboyei tatame remne wesowbo. Nem purere wuribai yenbo potemke, nem remne tuma kwobke webo, rem yaper wos kap nente. Nem remne God Reri Tuma kirkir murese wepeikbo. Opkap, Krais eterke rem sespe tete. Yuri nem remne wulare wulare panen yin rem God eterri bitmik tetete.
28 A ele é que anunciamos, admoestando todos os homens e instruindo-os em toda a sabedoria, para tornar todo homem perfeito em Cristo.
29 Krais re anne kwobo labo, re anne kitimena bukre newobo, eker an gwor yaku bukre murese som nenbo.
29 Eis a finalidade do meu trabalho, a razão por que luto auxiliado por sua força que atua poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.