Colossenses 1
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH
1 An Pol. God eter wemke, an Krais Jisas reri werasen yi tame tetane. Neremri mase, Timoti eter, arenkene nes kemne gwor siglow basrasbo.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 Kem Kolosi kwomke tetane God eterri tatame. Kem Krais rene omuteke heyar habobo gesmase. Nemri Apiy God re kemne pap meten kwobo labet. Re kemri pap pultebet, kem pap yenbo temente.
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 Nes kemne habon God rekene tuma namrebo, nes rene wese abo. Re neremri Haneyen Jisas Krais eterri Ha.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Kemri nenbokap nes op metem. Kiyi rane tame rem Jisas reri Tuma Yenbo sekene kemne wesowem, er yabelke kem omuteke metem. God re kemne reri kwomke tetane wos newote wem, kem omuteke kirkir metem. Etop tem, kem Krais Jisas rene omuteke som habon pap yenbo ten er wos late heyar kowtene. Kem God reri tatame remne pap yewobo, nem etop metem. God reri pap meten kwobo labo wule kem kiyi meten heyarwai sanetenekap, nugwape nowselri tatame rem et Tuma Yenbo kirkir omuteke metbo. Sene rem wule yenbo agerbo tatame remne kirkir nenbo.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 — ausente —
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 — ausente —
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 Epafras re God reri pap meten kwobo labo wule kemne peikbem, kem heyar metbem. Re neremri yaku nen tamesip. Nem rene metekwasbo. Re Krais reri yaku omuteke nenbo tame.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 Re nesne kirkir op wem. God Reri Wow re kemne pap yewobo wule newon kem tatame remne pap heyar yewobo.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Nes Epafras reri tuma metem, eter yabelke nes ek tobotan kwokwos kwokwos God rene kemne op wemetbo. Re kemne kwobo labet, kem reri wuribai heyar metbet. God Reri Wow re kemne nugwape wuribai purere yenbo newobet. Nes rene etop wemetbo.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 Opkap, kem Haneyen reri habobo woskene reri metekwasbo woskene kem kebese nenbet. Kem metkereke yenbo wos nugwape nenbet. Kem purere som poten God reri tetanekap kem heyar sanete.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 Nes God rene kirkir op wemetbo. Reri kitimena yenbo bukrewai tetane, eker re kemne kitimena newobet. Opkap, mapkap wos yaper kemne tete, kem som taskuren yin et yaper wos legete.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Kem metekwasen Apiy rene wese abet. Eter re kemne tatame yenbo nenem. Kem eterri tatamekene kem reri yabelkap pastene kwomke tetane wos yenbo kebese kirkir potte.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 Kiyi nem kerneir kitke temenem. Sene God re nemne potem, nem reri meseke mogulri Yen eterri tame beig tem.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 God Reri Yen re nemri wule yaper kelmenam, eker God re nemne tuma sene be nente.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 God rene nem lek be labo. Krais, God Reri Yen, re God eterkap sekene, nem rene lam. Re God eterri Masetobo Yen. Re God reri nenem aboyei wosri Tare Si Tame.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Krais eterke, God re aboyei wos nenem. Nelke tetane wos, nowselke tetane wos, lek labo wos, lek be labo wos, nelke tetane kitimenakene wos, kwom panen sibo wos, kitimenakene omugambo, sikele arkwukene remne re kirkir nenem. Krais eterke God re aboyei wos nenen Krais rene newom.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Krais re kiyi temenem, aboyei wos rem yuri tem. Eter re aboyei wos lakerebo, eterri kitimenak aboyei wos heyar tetane.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Re rene habobo tatame etemri Tare Si Tame, rem eterri wesom. Eterke rem pow tetane. Re God Reri Masetobo Yen. Eter re sele meike temnas wayen yim, eker eterwou re etemri Temnas Yi Tame.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 God eterri wuribaike re op wem. Ari Yen re arenkapwai temente. Opkap God reri wule, reri kitimena, reri purere wuribai, aboyei Eterri Yen eterke tetane.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 God reri wuribai op temenem. Re aboyei nowselri wos, nelri wos remne potte wem. Eker Reri Yen rene rem mek kwuren peikkeren sam, eterri nepke God re remne potem. Eker wos nugwape rem God reri peiktame sene be tem. Rem purere wuri tem.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Kiyi kem wuribai yaper temenem, kem wule yaper nenbem. Eker kem God eterri peiktame temenen rene kaike temenem.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Sene God Reri Yen re more tame ten rem rene mek kwuren peikkeren sam. Op temke, God re kemkene kelmenan kem eterri nowu tem. Yuri re kemne poten kem eterri bitmik teten re kemne tatame yenbowai late. Re kemne wule yaper be wuri late. Re kemne sebera ya wos be wuri lan potte.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Kem God rene kap mesegente. Kem mol pan teten rene omuteke som habobet. Be wos wuri kemne kap keikere yakeren kem Hevenke yite tuma kap pelebitete. Kem kiyi metem Tuma Yenbo kap mesegente. Gwor Tuma Yenbo aboyei nowselri tatame rem metbo. An Pol, an gwor Tuma Yenbo wesowbo yaku nen tame tetane.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Gwopte an kemne kwobo lan mus metbo, an metekwasbo. An Krais eterkene tetane, eker re rene habobo tatame remne kwobo lan metbem mus tep, an kirkir etop meten legebo.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 God re anne lebam, an reri tatame remri yaku nen tame ten remne kwobo labo. Eker an God Reri Tuma aboyei heyar wesowbo.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Nabe nugwape nugwape er tuma re berasmenem. Kiyi temenem tatame rem be metmenem. Gwopte God re er tuma tegek wem, reri tatame rem welepe metbo.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 God reri wuribai re op habom. Reri berasmenem tuma re reri tatame remne peterate. Et hadebaswai Tuma re aboyei tatame remne kebese kwobo late. Berasmenem tuma tobo gwor. Krais re keremkene tetane, eker kem God eterri hadebaswai tetane kwomke yin eterkene heyar temente tetane.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Eker nem Krais rene aboyei tatame remne wesowbo. Nem purere wuribai yenbo potemke, nem remne tuma kwobke webo, rem yaper wos kap nente. Nem remne God Reri Tuma kirkir murese wepeikbo. Opkap, Krais eterke rem sespe tete. Yuri nem remne wulare wulare panen yin rem God eterri bitmik tetete.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Krais re anne kwobo labo, re anne kitimena bukre newobo, eker an gwor yaku bukre murese som nenbo.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.