Atos 25
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARIB
1 Festus re Sisaria kwomke yam, re Judia yokwori keryen yen yaku ek potem. Yabel mur yim, re Sisaria kwom mesegenen Jerusalemke yawum.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 God Reri Kwoborri keryen yenkene Juda etemri keryen tamekene rem Pol rekene nenem gwule tuma Festus rene yin wesowem. Rem rene tuma kwobke op wem.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Ne nemne kwobo lan Pol rene werasen Jerusalemke yate. Remri wuribai rem Pol rene kelowke pen sate habom.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Festus re tuma sein op wem. Pol re Sisariari ake yaperke som temente. An Sisariak sene yite nenbo.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Kemri taresi tame rem arenkene Sisariak kirkir yite. Pol re kap yaper wos nenmente, kem rene tuma etek nente.
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Festus re yabel letrane kelare mur kere o letpeis etemkene ten re Sisariak sene yim. Kwokwos re tuma nen akek yin sin re op wem. Kem Pol rene panen ya.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Pol re wuram, Jerusalemke yam Juda tame, rem Pol rene tetkukwuryewon rene nugwape tuma bukre nenem. Remri wem tuma et tobokene bo.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Pol re remne sein op wem. An yaper wos be wuri nenem. Juda etemri Wule an yaper be nenem, God Reri Kwoborri wule an yaper be nenem, Romri Keryen Yen Sisar eterri wule an yaper be nenem.
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Festus re selem, Juda rem rene okbop tete, eker re Pol rene op wem. Ne map habobo? Ne Jerusalemke yite, an neri tuma etek mette?
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Pol re op wem. Gwor ari tetetene ake, et Sisar reri tuma nenen se pebo ake. Rem anne gwote akewouke tuma ek nente. Ne sanetene, an Juda remne be gwule be wuri nenem. Ne etop heyar sanetene.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 An be wule wuri biragiyetek, rem anne ek pen sate, an ek sate. An tumakene bo. Remri anne wem tuma et sekene bo, anne yike tame wuri Juda tame etemri letke be raste. An selbo, Sisar, re ari tuma mette.
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Festus re reri purerekene tame remkene namren re Pol rene sein op wem. Sisar eter re neri tuma mette, ne etop weye. An eterne nene werasen yite.
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Rane yabel yim, Keryen Yen Agripa re reri gesikene, teri sig Bernaisi, rep Sisariak yin Festus rene pir wete yim.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Rane yabel yimke, Festus re Agripa rene Pol eterne wesowen op wem. Feliks re tame wuri rene ake yaperke wen yim, re gwotek som tetane.
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Kiyi an Jerusalemke yin temenem, God Reri Kwoborri keryen yenkene, Juda keryen tamekene rem anne lasyan op wem. Pol re yaper wos nenem. Ne rene tuma nente, ne rene pen sate. Rem anne op wem.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 An remne sein op wem. Nem Romri tame, nem tame remne bupo be pebo. Tame re eterne tuma nenbo tame etemri bitmik teten re remne tuma sein wete, er Romri wule. An remne etop wem.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 An Sisariak sene yamke, rane Juda rem kirkir yam. An sou be kowem. Kwokwos an tuma nen akek yin sin op wem. Kem Pol rene panen yate.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Re wuram, rem yan teten rem rene tuma nenem. An op habom, rem reri nenem wule yaper anne wesowte. Rem etop be nenem.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Rem etem lom yokwobo wulekene, kiyi sam tame wuriri tumakene nenem. Tame reri sig Jisas. Pol re op wem. Er tame re sam, re wow sene poten re le kelpe tetane.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Tuma tobo mette kelow an wuribai pes tem. Opkap, an Pol rene wemetem. Ne Jerusalemke yite, an neri tuma etek mette?
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Pol re sewayen op wem. An ake yaperke som tementek, Romri Sisar re ari tuma ek mette. Op ten an ake yaperri nause yen remne op wem. Kem Pol rene lakerebet. An kelow late, an rene werasen Romri keryen yen bukre eterne lasyite.
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Op wem, Agripa re Festus rene op wem. An er tame reri tuma mette, selye. Festus re sein op wem. Worek ne reri tuma ek mette.
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Kwokwos Agripa eterri gesi Bernaisikene rep kerap yenbo wolen tatame duwbo ake bukrek wurem. Nugwape ei nai taresi tamekene kwomri keryen yenkene rem kirkir repkene wurem. Sene Festus re wen rem Pol rene panen wuram.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Festus re op wem. Keryen Yen Agripakene akek yawo tamekene kem gwor tame rene latene. Nugwape Juda tatame, Jerusalemrikene gwoterikene, rem rene tuma areri bitmik nenem. Rem anne yaye op webem, rene pen sate.
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 An rene wem yaper nenem wos soplaweyem. An lam, er tame re be wos be wuri nenem, opkap nem rene mapurke bupo me pen sate. Re Romri keryen yen bukre eterne lasyitek, re reri tuma ek mette wem. Opkap, an rene Romke werasen yite.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 An siglow basrasen Romri keryen yen bukre rene tuma tobo basraste. Be tuma tobo an basraste? An tuma tobo heyar be mettene. An er tame rene gwotek yate weye, Keryen Yen Agripa, neren ne reri tuma heyar meten anne wesowte. Wesowtek, an tuma tobo siglowke basraste.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Ake yaperke tetane tame an rene bupo Romri keryen yen bukre eterne kap werasen yite. Et yaperwai. Tuma kirkir yite, et yenbo. Op wem.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.