Apocalipse 3
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC
1 Sene er tame re anne op wem. Ne Sardis kwomri Jisas rene habobo tatame remne lakerebo God reri kwomri tame rene siglow op basraste. An God Reri Wow letrane kelare pes kerekene tetane Tame. An sow letrane kelare pes kere setene Tame. Aren, an kemne op webo. Metye. Kemri nenbokap an latene. Agerbo tame rem kemne lan op webo. Kem heyarwai tetane, kem yaku yenbo nenbo. Aren, an kemne op labo, kem sa tatamekap tetane.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Kem wayen si. Kemri kitimena ab kap sakeipte, eker kem kitimena sene pot. Ari God re labo, kem wule yenbowai be nentene. An etop labo.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Kemne kiyi peikem tumakene kemri kiyi metem tumakene, kem sene habo. Kem wule heyar se. Kem wule yaper mesegen. Kem op be nente, an neirke bisi a tamekap yate. Ari yate yabel kem kiyi be mette. An yate, an kemne paku pete.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Kemri Sardis kwomri tatame rane, nugwape bo, rem wule yaper be nenbo, remri tame oub sigerbo be tem. Remne an tuma bo. Op tetane, rem kebesewai, rem wulkap tame oub wun arenkene sewurbet.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Wule yaper teitkwunem tatame rem etopkap wulkap tame oub wute. Remri sig et somsom temente tatameri sig basrastene siglowke etek wur tetane. An remri sig be sibate. An areri Apiykene eterri kwomri tamekene etemri bitmik teten an remne kwom geike op wete. Er tatame rem ari tatame.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Wan tetane tatame rem God Reri Wow re kwomri kwomri Jisas rene habobo tatame remne webo tuma heyar met.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Sene er tame re anne op wem. Ne Filadelfia kwomri Jisas rene habobo tatame remri lakerebo God reri kwomri tame, rene siglow op basraste. An yenbowai, an sekene. Devit reri ki an setene. An eru tagwote, tame wuri be kitkerete. An eru kitkerete, tame wuri be tagwote. Aren, an kemne op webo.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Kemri nenbokap an labo. Kem kitimena eisow tetane, kem ari wule heyar sebo, kem anne magel be taibo. Ek la. An kemne eru tagwotene. Yike er eru be kitkerete.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Metye. Satan reri tuma metbo tame rem kemne op yikokobo. Nem Juda tame sekene. An webo, rem Juda tame bo. An er tame remne wete, rem kemne yan tewo tobok gulke pan op wete. Nem labo. God re kemne pap yewobo. Rem kemne etop wete tetane.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Kem ari tuma heyar metem, kem mus meten taskurem, eker an kemne op nente. Yuri an nowselke tetane tatame nugwape remne seilate, yaper wos nugwape remne tete tetane. Er yaper wos kemne be tete. An kemne etop nente.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Keraket tete, an yate tetane. God re kemne newom wule kem heyar se. Agerbo tame rem kemri tokwo yenbo bisi kap ate.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Tatame rem wule yaper teitkwunte, rem areri Keryen Yen God eterri Kwobor segkap tetete. Rem er Kwobor sene be mesegente. An remri weske ari Keryen Yen God reri sigkene reri kwom sag sigkene etek basraste. Et kwom et Jerusalem ager, et God reri kwom Hevenke mesegenen yeren tete. Ari sig ager an etemri weske kirkir etek basraste.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Wan tetane tatame kem God Reri Wow re kwomri kwomri Jisas rene habobo tatame remne webo tuma kem heyar met.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Sene er tame re anne op wem. Ne Laodisia kwomri Jisas rene habobo tatame etemri lakerebo God reri kwomri tame rene siglow op basraste. Aren, an Tuma Sekene. God reri webo tumakene reri natobom tumakene an sekene webo, an omuteke nenbo. Aboyei wos God re nenbem, er wos somo et aren. Aren kemne gwor tuma op webo.
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Kemri nenbokap an labo. Kemri pap re kerkene bo, re negelmet bo. Et yaper. An omuteke selbo, kem kermokkap tete, o kem negelmet okkap tete.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Kem ker purbo okkap, eker an ari tumaske kemne aulekwunte.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Kem op webo. Nem kelkene tame, nem wosbas nugwape tetane. Wos wuri nem be merinbo. Kemri webo tuma, et sekene bo. An kemne pap metbo. Kem yaperwai tetane. Kem wosbas heikse tame. Kem le sitene tame. Kem kerap wole wos bo tame. Opkap kem be mettene.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Etop tetane, an kemne wuribai newote webo. Kem yan kerke lisem gol yenbosubuwai arenke tupate. Op nente, kem kel nugwape temente. Kem yan wulkap tame oub arenke tupate. Opkap, kem bupo be sewurte, kem sebera be yate. Kem yan leri kwar arenke tupate. Opkap, kemri le welepete.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Metye. Ari pap yewobo tatame remne an tuma putuwen paku pebo. Eker kem muresen wule yaper mesegen.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ekla. An ake eruke teten pemetbo. Tatame rem ari tuma wuskiy meten eru tagwote, an remri akek wuren remkene awos ate, rem arenkene awos ate.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Kiyi an wule yaper teitkwunem, an ari Apiy eterkene wolbayek sitene. Opkap, tatame rem wule yaper teitkwunte, an remne wete, rem ari wolbayek kirkir site.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Wan tetane tatame kem God Reri Wow re kwomri kwomri Jisas rene habobo tatame remne webo tuma heyar met.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.