Apocalipse 3
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARA
1 Sene er tame re anne op wem. Ne Sardis kwomri Jisas rene habobo tatame remne lakerebo God reri kwomri tame rene siglow op basraste. An God Reri Wow letrane kelare pes kerekene tetane Tame. An sow letrane kelare pes kere setene Tame. Aren, an kemne op webo. Metye. Kemri nenbokap an latene. Agerbo tame rem kemne lan op webo. Kem heyarwai tetane, kem yaku yenbo nenbo. Aren, an kemne op labo, kem sa tatamekap tetane.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 Kem wayen si. Kemri kitimena ab kap sakeipte, eker kem kitimena sene pot. Ari God re labo, kem wule yenbowai be nentene. An etop labo.
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 Kemne kiyi peikem tumakene kemri kiyi metem tumakene, kem sene habo. Kem wule heyar se. Kem wule yaper mesegen. Kem op be nente, an neirke bisi a tamekap yate. Ari yate yabel kem kiyi be mette. An yate, an kemne paku pete.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 Kemri Sardis kwomri tatame rane, nugwape bo, rem wule yaper be nenbo, remri tame oub sigerbo be tem. Remne an tuma bo. Op tetane, rem kebesewai, rem wulkap tame oub wun arenkene sewurbet.
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 Wule yaper teitkwunem tatame rem etopkap wulkap tame oub wute. Remri sig et somsom temente tatameri sig basrastene siglowke etek wur tetane. An remri sig be sibate. An areri Apiykene eterri kwomri tamekene etemri bitmik teten an remne kwom geike op wete. Er tatame rem ari tatame.
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Wan tetane tatame rem God Reri Wow re kwomri kwomri Jisas rene habobo tatame remne webo tuma heyar met.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Sene er tame re anne op wem. Ne Filadelfia kwomri Jisas rene habobo tatame remri lakerebo God reri kwomri tame, rene siglow op basraste. An yenbowai, an sekene. Devit reri ki an setene. An eru tagwote, tame wuri be kitkerete. An eru kitkerete, tame wuri be tagwote. Aren, an kemne op webo.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 Kemri nenbokap an labo. Kem kitimena eisow tetane, kem ari wule heyar sebo, kem anne magel be taibo. Ek la. An kemne eru tagwotene. Yike er eru be kitkerete.
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Metye. Satan reri tuma metbo tame rem kemne op yikokobo. Nem Juda tame sekene. An webo, rem Juda tame bo. An er tame remne wete, rem kemne yan tewo tobok gulke pan op wete. Nem labo. God re kemne pap yewobo. Rem kemne etop wete tetane.
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 Kem ari tuma heyar metem, kem mus meten taskurem, eker an kemne op nente. Yuri an nowselke tetane tatame nugwape remne seilate, yaper wos nugwape remne tete tetane. Er yaper wos kemne be tete. An kemne etop nente.
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 Keraket tete, an yate tetane. God re kemne newom wule kem heyar se. Agerbo tame rem kemri tokwo yenbo bisi kap ate.
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Tatame rem wule yaper teitkwunte, rem areri Keryen Yen God eterri Kwobor segkap tetete. Rem er Kwobor sene be mesegente. An remri weske ari Keryen Yen God reri sigkene reri kwom sag sigkene etek basraste. Et kwom et Jerusalem ager, et God reri kwom Hevenke mesegenen yeren tete. Ari sig ager an etemri weske kirkir etek basraste.
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Wan tetane tatame kem God Reri Wow re kwomri kwomri Jisas rene habobo tatame remne webo tuma kem heyar met.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Sene er tame re anne op wem. Ne Laodisia kwomri Jisas rene habobo tatame etemri lakerebo God reri kwomri tame rene siglow op basraste. Aren, an Tuma Sekene. God reri webo tumakene reri natobom tumakene an sekene webo, an omuteke nenbo. Aboyei wos God re nenbem, er wos somo et aren. Aren kemne gwor tuma op webo.
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 Kemri nenbokap an labo. Kemri pap re kerkene bo, re negelmet bo. Et yaper. An omuteke selbo, kem kermokkap tete, o kem negelmet okkap tete.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 Kem ker purbo okkap, eker an ari tumaske kemne aulekwunte.
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 Kem op webo. Nem kelkene tame, nem wosbas nugwape tetane. Wos wuri nem be merinbo. Kemri webo tuma, et sekene bo. An kemne pap metbo. Kem yaperwai tetane. Kem wosbas heikse tame. Kem le sitene tame. Kem kerap wole wos bo tame. Opkap kem be mettene.
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Etop tetane, an kemne wuribai newote webo. Kem yan kerke lisem gol yenbosubuwai arenke tupate. Op nente, kem kel nugwape temente. Kem yan wulkap tame oub arenke tupate. Opkap, kem bupo be sewurte, kem sebera be yate. Kem yan leri kwar arenke tupate. Opkap, kemri le welepete.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 Metye. Ari pap yewobo tatame remne an tuma putuwen paku pebo. Eker kem muresen wule yaper mesegen.
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 Ekla. An ake eruke teten pemetbo. Tatame rem ari tuma wuskiy meten eru tagwote, an remri akek wuren remkene awos ate, rem arenkene awos ate.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Kiyi an wule yaper teitkwunem, an ari Apiy eterkene wolbayek sitene. Opkap, tatame rem wule yaper teitkwunte, an remne wete, rem ari wolbayek kirkir site.
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 Wan tetane tatame kem God Reri Wow re kwomri kwomri Jisas rene habobo tatame remne webo tuma heyar met.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.