Apocalipse 2

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Er tame re anne op wem. Ne siglow Efesus kwomri Jisas rene habobo tatame etemne lakerebo God reri kwomri tame rene op basraste. An sow letrane kelare pes kere areri let mame yokwok heyar setene tame. An golke nenem lam tukbo tiy letrane kelare pes kere etemkene sewurbo tame. An kemne op webo.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 Kemri nenbokap an latene. Kemri nenbo yaku bukre an latene. Kem mus meten taskurbokap, an latene. Kem wule yaper nenbo tatame remne magel taibo. Yikoko tuma wesowbo tame remne kem heyar sin lan sanen op webo. Kem Jisas reri werasen yi tame bo.
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 Rane tame rem metem, kem anne omuteke habobo, eker rem kemne yaper nenbo. Op tebo, kem mus meten taskurbo. Kem ari yaku be mesegenbo.
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 An kemne tuma wuri tetane. Kiyi kem Jisas rene habobo tatame agerke temenem, kem anne pap yewobem. Sene kem anne pap be yewobo.
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 Kiyi kem wule yenbo nenbem. Sene kem ari wule mesegenen genewaike yin tem. Kem yaper nen wos magel tayen wuribai yenbo sene pot. Kiyiri pap yewobem wule kem sene nen. Kem yaper nen wos magel be taite, an yan kemri lam tukbo tiy berate.
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 Kem wule yenbo wuri tetane, an etop metekwasbo. Nikolas eterri sukuw remri nenbo wule yaper, kem muwai webo. Aren mere an kirkir muwai webo.
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 Wankene tatame kem God Reri Wow re kwomri kwomri Jisas rene habobo tatame remne webo tuma, kem heyar met. Wule yaper teitkwunte tatame, etemne an wen rem kelpe som temente meri supa ate. Er me re God Eterri Nowke rekwatene.
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 Sene er tame re anne op wem. Ne siglow Smerna kwomri Jisas rene habobo tatame etemne lakerebo God reri kwomri tame rene op basraste. An Temnas Yi Tame. An Tiptiwu Yate Tame. Kiyi an sam, sene an pow tem. Aren, an kemne op webo.
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 Yaper wos kemne tebokap, kemri metbo mus bukrekene an latene. Kem wosbas heiksetene, an etop kirkir latene. Kemri nugwape wos God reri kwomke tetane. Kemne tame kwuyebo tuma, an mettene. Op webo tame, rem kworer op webo, nem Juda tame. An webo, rem Juda tame bo, rem Satan eterri tame.
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 Yaper wos bukre kemne tete nenbo. Metye. Kem be wos kap akte. Satan re kemne seilate nenbo. Re kemri rane remne ake yaperke panen wurte tetane. Yabel letpeis re kemne yaperwai nente tetane. Rem kemne paku pete wete, rem kemne pen sate wete, kem anne kap mesegente. Kem anne omuteke som habon rem kemne pen sate wete, kem taskuren tete. Op nente, an kemne wule yenbo nenen kem somsom temente tetane.
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 Wan tetane tatame kem God Reri Wow re kwomri kwomri Jisas rene habobo tatame remne webo tuma, kem heyar met. Tatame rem wule yaper teitkwunte, rem tewo pes be sate, rem yaper be tete.
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 Sene er tame re anne op wem. Ne Pegamum kwomri Jisas rene habobo tatame remne lakerebo God reri kwomri tame, rene siglow op basraste. An rer pes wunkene pi setene tame. An kemne op webo.
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 Kemri tetane kwom an latene. Satan re er kwom panen sitene. Re etek tetane. Op tetane, kem anne omuteke som habobo. Er kwomri tame yaper rem ari tuma murese wesowbem tame, Antipas, rene pen sam. Op tem yabel, kem anne be mesegenem.
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 An kemne tuma pes tetane. Kemri rane tatame, rem Balam reri wule yaper nenbo. Kiyi Balam re Balak rene peteramke, re Israel remne yikokon rem wule yaper nenbem. Balak re sukwiye kwar pebem kiti poten Israel tatame remne newon abem. Re muye bisi mare bisi yibo wule remne kirkir peteram, Israel tatame rem etop nenbem.
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 Tuma wuri som tetane. Kemri rane tatame rem Nikolas, eterri sukuwkene nenbem wule yaper som nenbo. Et yaperwai.
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 Kem wule yaper mesegenen wuribai yenbo sene pot. Kem op be nente, keraket tete, an yan er tame etemkene naite. Areri tumaske tetane pi an remne etek pete tetane.
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 Wan tetane tatame kem God reri Wow re kwomri kwomri Jisas rene habobo tatame remne webo tuma heyar met. Tatame rem wule yaper teitkwunte, an berastene awos yenbo remne newon ate. Awos reri sig mana. Wulkap pa sig ager etek basrastene, an remne wulare wulare kirkir newote. Agerbo tame rem er sig be sanete. Pa potte tatame etemwou rem er sig ager sanete tetane.
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 Sene er tame re anne op wem. Ne Taiataira kwomri Jisas rene habobo tatame remne lakerebo God reri kwomri tame rene siglow op basraste. An God Reri Yen. Ari le ker taulekap kukutene. Ari tewo me bandebem braskap malebo. Aren, an kemne op webo.
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 Kemri nenbo wule an ab latene. Kemri pap yewobo wulekene anne omuteke habobo wulekene an latene. Kem agerbo tatame remne kwobo labo wulekene kemri taskurbo wulekene an kirkir latene. Kiyi kem wule yenbo nugwape be nenbem, sene kem wule yenbo nugwape nenbo. An etop latene.
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 An kemne tuma wuri tetane. Ta wuri, Jesebel, tene kem be wekroktene. Te me yikokon op webo. An God Reri Tuma wesowbo ta. Te areri yaku nenbo tatame remne yikokon wule yaper peikbo. Te remne muye bisi mare bisi wulekene sukwiye kwar pebo kiti abo wulekene kirkir peikbo.
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 An selbo, te wule yaper mesegente, eker an tene lek lam. An tene kowlaweyem. Te muye bisi mare bisi be mesegentene.
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 Metye. Te yaper wos be mesegentene, opkap an tene sikanuma bukre newote, te mus bukre mette. Tekene muye bisi yibo tame etem mere, rem mus bukre mette tetane. Rem wule yaper gwotepte be mesegente, opkap an remne yaper sein nente tetane.
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 Teri sukuw remne an ab kirkir pi yewote. Op nente, aboyei Jisas rene habobo tatame rem sanen op wete. God re aboyei tatame remri purere wuribai latene. Nem wule yenbo nenbem, God re nemne wule yenbo seinsein nente. Nem wule yaper nenbem, God re nemne wule yaper seinsein nente tetane.
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Kem rane Taiataira kwomke tetane tatame, kem Jesebel teri wule yaper peikbo tuma be metem. Kem Satan reri kik berastene purere yaper be potem. Eker an kemne agerbo tuma be wete.
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 Ari kemne kiyi wem wule kem etopwou heyar som semen yin an ek yate.
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 Yike tatame rem wule yaper teitkwunen ari wule heyar sen yin an yate yabel tetek, er tatame remne an kitimena bukre newote. Rem nugwape nowselri tatame remne panen site.
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 Ari Apiy re anne taresi tameri yaku nente wemkap, an remne taresi tameri yaku newote, rem nugwape nowselri tatame remne panen site. Rem ainke nenem gela paku sen remne heyar panen site. Tame re ou selke teren butbokap, rem nowselri tatame remri kiyiri wule yaper teitkwunte.
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 An remne ei bera wulek waibo sow kirkir newote.
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 Wan tetane tatame rem God Reri Wow re kwomri kwomri Jisas rene habobo tatame remne webo tuma heyar met.
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.