Apocalipse 22
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH
1 Sene God reri kwomri tame re anne peik wuri peteram. Er peik re somsom temente wuleri ok etek yerbem. Re oknelkap me malebem. Er peik re Godkene Sipsip Yenkene etepri wolbayek yabem.
1 O anjo também me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro
2 Peik re kwom kelow borborke yibem. Peik bar op yokwo op yokwo somsom temente wuleri me etek tetemenem. Er me re supa liypke liypke yabem. Nabe wuri re supa letpeis tewo pes kere yabem. Er me take re nowselri tatame remne heyar nenbo me take.
2 e que passa no meio da rua principal da cidade. Em cada lado do rio está a árvore da vida, que dá doze frutas por ano, isto é, uma por mês. E as suas folhas servem para curar as nações.
3 God reri muwen wekrokte wos, rem sene be temente. Godkene Sipsip Yenkene repri wolbaye eter kwomke temente. God reri yaku nen tatame rem rene etek lom yokwobet.
3 E não haverá na cidade nada que esteja debaixo da maldição de Deus. O trono de Deus e do Cordeiro estará na cidade, e os seus
4 Rem God reri bitmi late. Reri sig etemri mokwok basrasmente.
4 Verão o seu rosto, e na testa terão escrito o nome de Deus.
5 Neir sene be tektete. Etemri Keryen Yen God re yabel rik pasmente. Eker yabel be paste, tuw be kerete. Rem Keryen Yen yaku somsom nenbet. (Aisaia 60:19; Daniel 7:18)
5 Ali não haverá mais noite, e não precisarão nem da luz de candelabros nem da luz do sol, pois o Senhor Deus brilhará sobre eles. E reinarão para todo o sempre.
6 God reri kwomri tame re anne sene op wem. Gwor tuma et sekenewai, tatame rem kebese omuteke mette. Keryen Yen God re Reri Wow reri tuma wesow tame remne newobo. Re eterri kwomri tame rene werasen re God reri yaku nen tatame remne matnaye wos peterate.
6 Então o anjo me disse: — Essas palavras são verdadeiras e merecem confiança. O Senhor Deus, que dá o seu Espírito aos
7 Jisas re op wem.Tatame rem gwor siglowke basrastene yuri tete tuma heyar meten nente, rem okbop tete tetane.
7 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Felizes os que obedecem às palavras
8 An Jon, an aboyei tuma meten an aboyei wos lam. Lakeipemke, God reri kwomri tame, re anne er wos peteramke, an eterri tewo tobok gulke pan waren tuknan rene lom yokwote nenbem.
8 Eu, João, ouvi e vi todas essas coisas. E, quando acabei de ouvir e ver, caí de joelhos aos pés do anjo que me mostrou essas coisas e ia adorá-lo.
9 Op nenbem, re anne sewayen op wem. Ne opkap kap nente. Aren, neren, neri masekene nem God Reri Tuma wesow yaku nen tamesip. Neremkene gwor siglowke tetane tuma heyar metbo tatame etem mere, nem yaku nen tamesip. Eker ne anne mane lom yokwote. Ne God eternewou lom yokwo.
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e todas as pessoas que obedecem às palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Sene re anne op wem. God re nente wem wos yabel matnaye, eker gwor siglowke basrastene tuma ne kap teitkerete.
10 E o anjo continuou: — Não faça segredo das palavras proféticas deste livro, pois o tempo de acontecerem essas coisas está perto.
11 Yaper wos nenbo tatame rem etop som nenbet. Sebera yabo wos nenbo tatame rem etop som nenbet. Yaku yenbo nenbo tatame rem yaku yenbo som nenbet. Yenbowai tetane tatame rem yenbowai som temente.
11 Quem é mau, que continue a fazer o mal, e quem é imundo, que continue a ser imundo. Quem é bom, que continue a fazer o bem, e quem é dedicado a Deus, que continue a ser dedicado a Deus.
12 Jisas re op wem.
12 — Escutem! — diz Jesus. — Eu venho logo! Vou trazer comigo as minhas recompensas, para dá-las a cada um de acordo com o que tem feito.
13 — ausente —
13 Eu sou o
14 Tatame rem remri tame oub laguna ok keyam, rem okbop tete. Er tatame rem kwom sagri eruke wuren rem somsom temente wuleri me supa kebese poten ate.
14 Felizes as pessoas que lavam as suas roupas, pois assim terão o direito de comer a fruta da árvore da vida e de entrar na cidade pelos seus portões!
15 Yaper wos nenbo tatame rem er kwom sag be wurte. Nuba piyaruw nenbo tatame, muye bisi mare bisi yibo tatame, alwo pebo tatame, sukwiye wuran kwar pebo tame, yikokobo wule nenbo tatame, yikoko tuma webo tatame rem er kwom be wurte. Rem gwop yokwo wurak temente.
15 Mas fora da cidade estão os que cometem pecados nojentos, os feiticeiros, os imorais e os assassinos, os que adoram ídolos e os que gostam de mentir por palavras e ações.
16 Jisas re etop wem.
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para anunciar essas coisas a vocês nas igrejas . Eu sou o famoso descendente do rei Davi. Sou a brilhante estrela da manhã.
17 God Reri Wowkene, Sipsip Yen Eterri agerke Panetene Takene rep op webo. Opu ya. Gwor tuma metbo tatame etem mere, rem op wete. Opu ya. Ok segebo tatame, kem opu ya. Somsom temente wuleri ok ate selbo tatame, kem er ok yan pot. God re kemne bupo me newote. (Aisaia 55:1)
17 O Espírito e a Noiva dizem: — Venha! Aquele que ouve isso diga também: — Venha! Aquele que tem sede venha. E quem quiser receba de graça da água da vida.
18 Gwor siglowke yuri tete wosri tuma metbo tatame, an kemne ei me pebo. Yike tatame rem gwor tuma meten sene rem etemri wuribaike tetane tuma agerbo tirte, God re remne yaper nente tetane. Gwor siglowke basrastene wos yaper, yuri God re etemne yaper sen tewok tewok nente tetane. (Lo 4:2; 12:32)
18 Eu, João, aviso solenemente aos que ouvem as palavras proféticas deste livro: se alguma pessoa acrescentar a elas alguma coisa, Deus acrescentará ao castigo dela as pragas descritas neste livro.
19 Yike tatame rem gwor siglowke basrastene tuma rane teitkerete, God re remne sewaite, rem Kwom Sag Yenbowaike be wurte tetane. Rem somsom temente wuleri me supa be ate. Er me reri tumakene er kwom reri tumakene gwor siglowke heyar basrastene.
19 E, se alguma pessoa tirar alguma coisa das palavras proféticas deste livro, Deus tirará dela as bênçãos descritas neste livro, isto é, a sua parte da fruta da árvore da vida e também a sua parte da Cidade Santa.
20 Gwor tuma wesowbo Tame re op webo.Sekenewai. Haneyen Jisas, ne opu ya.
20 Aquele que dá testemunho de tudo isso diz:
21 Haneyen Jisas re tatame remne aboyei pap meten kwobo labet.
21 E que a graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.