2 Tessalonicenses 3

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gesmase, tuma wuri tetane. Kem Apiy God rene wemette, re nemne kwobo labet. God reri tuma nem heyar wesowte, kemri nenemkap, nugwape tatame rem agetage meten rem God reri sig bukre webet.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Kem God rene sene wemette, yapersaper tame rem nemne yaper kap nente. Nugwape tame rem God rene be habobo. Er tame rem nemne yaper kap nente. Kem rene etop wemetbet.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Haneyen re tetane, be wos be wos nem rene wemette, re nente. Re kemne kitimena newobet, kemne kwobo labet. Op nente, Satan re kemne yaper be nente.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Haneyen re tetane, eker nem omuteke op habobo. Nemri kemne wemkap, kem etop som nenbo. Yuri kem etop som nenbette tetane. Nem etop omuteke habobo.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Nem selbo, Haneyen re kemne wete, kem God reri pap metbo wule heyar mette, kem Krais eterke mol pan taskuren tetebo wule heyar nente.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Gesmase, Haneyen Jisas Krais eterri sigke nem kemne omuteke op webo. Yaku pwoybo gesmase, nemri tuma be metbo gesmase remne kem amekwun.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Kem mettene, nemri nenbemkap kem etop nente, et yenbo. Nem kemkene temenem, nem bupo me be simenem. Nem yaku be pwoybem.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Nem kemri awos bupo be potbem. Yehow. Nem kelke awos ek tupabem. Nem kemne a yaku ker be rasbem. Neirkene yabelkene nerem nem yaku nenen ker mus warbem.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Nem Haneyen reri tuma wesow tame, nem kemne awos kebese wen potte. Nem etop be nenbem. Yehow. Nem kemne yaku nenbo wule peterate habom. Eker nem kemne awos be wemetbem.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Ekeya. Nem kemkene temenem, nem kemne op wem. Yaku nente muwebo tame re awos kap ate. Nem etop kemne wem.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Berke nem kemne opkap webo? Nem metem, kemri rane tatame rem bupo me sitene, rem yaku be nenbo. Agerbo tame remri yaku rem bupo me namren sewurbo.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Haneyen Jisas Krais eterri sigke nem er tame remne omuteke op webo. Kem elen me ten a yaku heyar nentek, kem awos ek potte. Remne etop webo.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Gesmase, kem wule yenbo nente kap pwoyte. Kem som nenbet.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Kap tame wuri re nemri basrasbo tuma be nente, kem eterne tuma wen meknik kap tete. Op nente, re sebera yan wule yaper mesegente.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Kem rene kap op habote. Re nemri peiktame. Yehow. Kem mase remne nenbokap, kem rene etop nenen op wete. Ne wule yaper kap nente.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Pap kwuye metbo wuleri mutame et Haneyen eter. Kwokwos kwokwos re kemne heyar nenbet, be wos be wos temente, kem pap kwuye metbet. Haneyen re keremkene temente.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 An Pol, gwor pir webo tuma aren an areri letke basrasbo. Ari siglow wulare wulare an ari sigke opkap basrasbo. Basras et aren basrasem. Setate.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 An selbo, nemri Haneyen Jisas Krais re kemne aboyei pap meten kwobo labet.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.