2 Timóteo 2

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ari yen, Timoti. Nem Krais Jisas eterke potbo pap meten kwobo labo wule, ne nugwape pot. Ne er kitimenak muresen tete.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 An nene tuma peikbem, an nugwape tame remri bitmik wesowbem. Tame rem God eterri tuma heyar sebo, ne er tuma remne peikte. Sene er tame rem agerbo tatame remne kebasi kirkir sene peikte.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Ne Krais Jisas reri ei nai tame yenbo tete. Nem reri yaku nenen mus metbokap, ne mus kirkir mette.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Ei nai tame rem akwulri wos o kel potte yaku be habon nenbo. Yehow. Rem remri taresi tame reri tumawou meten nenbo. Rem selbo, taresi tame re remne okbop tete, eker reri tumawou rem meten nenbo.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Tame re tewo gelas nateite, re tewo gelas nateitbo wule heyar nente. Re heyar be nente, re tokwo be potte.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Tame rem now yaku bukre nente, er tame rem now awos kiyi potbo.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Ari weye tuma ne heyar habote. Haneyen Jisas re nene kwobo late, ne er tuma tobo heyar kebasi sanete.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Ne Jisas Krais rene habote. Re Devit reri tame beig. Re sam, re wow sene poten wayen yim. Er Tuma Yenbo an tatame remne wesowbo.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Er Tuma Yenbo an wesowbo, eker an mus metbo. Rem anne ake yaperke wen wurem, rem tame yaper peikbokap rem anne etop kepke peiktene. Rem anne kepke peiktenekap, rem God reri Tuma Yenbo rem kepke mapurke peikte?
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Eker an mus bukre metbo, an be habobo. God eter kenem tatame an etemnewou habobo, rem God Reri Tuma Yenbo omuteke mette. Sene Krais Jisas re remne sene poten rem eterkene heyarwai somsom temente.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Gwor tuma et sekene, nem omuteke mette.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 — ausente —
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 — ausente —
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Er wos kwokwos kwokwos ne God rene omuteke habobo tatame remne wuribai lisokote. God reri bitmik ne remne omuteke op wete. Kem tuma kap naurate. Et tuma et tatame remne kwobo be labo. Naurabo tuma metbo tatame rem etop mette, remri wuribai yaper tete tetane.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Neri nenbo yaku God re metekwaste, ne etop selte. Etop selte, eker ne tuma wesow yaku murese nente. God Reri Tuma sekene ne heyar peikte, ne etop heyar wesowte. Op nente, God re nene metekwaste, ne sebera be yate.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Metye. Tuma bop et God eterri wuribairi tuma bo, kem kap namrete. Tatame rem er tuma namrete, rem God rene magel taibo.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 Remri opkap namrebo tuma et nai tewo bukre tebokap et tatame remne yaper nenbokap. Etop namrebo tame remri tame pes rep Himeneuskene Filetuskene.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Er tame rem God Reri Tuma sekene mesegenen op webo. Nem kiyi sam, nem wow sene potem. Sene nem wow be potte. Op webo, rem rane omuteke habobo tatame remri omuteke habobo wule yaper nenbo.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Metye. God reri heyar yewom nawo seg et som heyar yewotene. Er seg et gwor tuma etek basrastene. Haneyen re reri tatame remne heyar mettene. Gwor tuma kirkir etek basrastene. Tatame rem op webo. An Haneyen eterri. Op webo tatame rem wule yaper mesegente. Etop basrastene.
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Woskene tatame rem ake bukrek temenbo, rem agerbo agerbo oukene warekene tetane. Rane ou rem golke nenem, rane rem silvak nenem. Er ou rem ou yenbo, mikta oukap. Er ou mutame re awos bukre nenbo yabelke re er ou poten awos etek nenbo. Agerbo ou et mek teyem, agerbo ou et selke nenem. Er ou tatame rem poten agerbo agerbo yaku nenbo.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Tame re yaper nen wos mesegenen wule yenbowou nente, God re rene lan re tame yenbo. Re ou yenbokap re, re yaku yenbo nente. Re God sekene reri tame tete, re Haneyen rene kwobo late. Re metkereke yaku yenbo nente.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Muyensi yen tame remri yaper nenbokap, ne op late, ne pap kap tetete. Opkap tame ne remne mesegenen amekwunte. Ne yaku bukre nente, ne yenbo wulewou nenbet. Ne God rene omuteke habon yaku yenbo nente. Ne agerbo tatame remne pap yewote. Ne agerbo tatame remkene heyar site. Haneyen rene omuteke habon rekene tuma namrebo tatame, rem God rene wemetbo, re remne kwobo late, re remkene temente.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Wor tetane tame etem namrebo tuma ne kap namrete. Rem er tuma namren yibo, sene rem ei nugwobo.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 Haneyen Jisas reri yaku nen tame re tatame remkene kap ei nugwote. Re aboyei tatame remne wule yenbo nente. Tatame rem rene tuma yaper wete, re remne sein be wete. Re God eterri wule remne peikte.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 God Reri Tuma magel taibo tame remne ne God Reri Tuma heyar elen me peikte. Ne op nente, kap God re rene magel taibo tame remne kwobo lan rem wuribai yaper mesegenen tuma sekene omuteke mette.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Kiyi Satan re remne manke keikeren rem reri tuma meten nenem. Rem tuma sekene omuteke habote, remri wuribai sene yenbo tete, rem Satan eterri man mesegenen amen yite.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.