2 Pedro 3

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ari tametiy yenbo, gwor siglow et peswu sigelow an kemne sene basrasbo. Kem yenbo woswou habote, gwor sigelow peske an kemne tuma yenbo basrasen kemri wuribai etop lisokbo.
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 God reri kiyi temenem tuma wesowbem tame yenbowai, rem wesowbem tuma kem sene habo. Nemri Haneyen re nemne Sene Potbo Tame, eter kemne nente webem tuma, kem kirkir habo. Jisas reri werasen yi tame rem kemne er tuma wesowbem. Er tuma kem sene habote, an etop selbo.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Tuma bukre kem kiyi sanete. Jisas re sene yate yabel matnaye. Rane tame rem remri pap tebo yaper woswou nenbet tetane. Rem kemne lasyan kemne tame kwuyen op wete.
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 Jisas re sene yate wem. Re mak tetane? Re be yate. Kiyi yeiwarege rem temenemkap, gwopte mere, etopkap som tetane. Kiyi nowsel sekim yabelkap, etopwou som tetane. Jisas re be yate. Rem etop wete tetane.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Rem er tuma habote muwem. Kiyisape God re wem, nel ek tem. Sene God re ok poten sel et ok borborke tem.
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 Op tem, yuri God re wemke, nugwape ok bukre wayen kusyewon nowsel aboyei yaperwai tem.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 God Reri Tumak nelkene nowselkene rep som tetane, rep wos yaper kerke eikeipte yabel kowtene. God rene magel taibo tatame yaper remne re tuma nenen kerke eikeipte yabel rep kowtene.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Ari tametiy yenbo, tuma wuri kem kap serte. Haneyen re op habobo. Yabel wuri et nabe nugwapekap (1,000). Nabe nugwape (1,000) et yabel wurikap. Re etop habobo.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Haneyen re sene yan tatame yaper remne tuma nente, re etop wem. Rane tatame rem op webo. Re etop be nente. Metye. Haneyen re nente wemkap, re etop nente tetane. Tatame rem yaper tete, re etop be selbo. Yehow. Tatame rem wule yaper mesegente, re etop selbo. Eker re eipye be yan kemne eipye be potte.
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Haneyen reri yate Yabel re agetagewai bisi a tame yabokap yate tetane. Er Yabel kukwon bukre nelke mette tetane yabel, nel sene be temente. Nelri sow aboyei remne kerke eikeipen sene be temente. Nowsel re eikeipen sene be temente tetane. Nowselke tetane wos aboyei kerke eikeipen sene be temente tetane.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Kem habote. Aboyei wos etopkap legete tetane. Opkap, sene kem berke nente? Kem wule yenbowou nenbet. God re webokap, kem etopwou nenbet.
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 God reri Yabel kem etop kowen wule yenbowou murese nenbet, eker er Yabel eipye tete. Kem etop nente. Er Yabelke nel re kerke eikeipen sene be temente tetane. Nelke tetane wos, liyp, yabel, sow rem aboyei kerke ein oksubu tete tetane.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 God re nel agerkene nowsel agerkene sene kena nente wem. Er emi wule yenbowou temente tetane. Eker, nem etop kowtene.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 Ari tametiy yenbo, er wos tete Yabel kem etop kowtene, eker kem wule yenbo murese lamsi nenbet, kem yaper wos kap nente. Etop nente, God re late, kem tatame yenbo temente, re kemne eike be tete, kem rekene heyar me temente.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 God re yaper nenbo tatame remne eipye be pebo. Yehow. Re remne sene potte habobo, eker re etop kowtene. Er tuma, nemri mase yenbo, Pol, re kemne etop kiyi basrasem. God re rene purere wuribai yenbo newon re kemne etop basrasem.
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 Eter basrasbem sigelow aboyei re er tuma etop basrasbem. Reri basrasbem tuma, rane et kik tetane tuma. Wor tetane tame rem agerbo agerbo tuma omuteke metbo, rem Pol reri tuma welepe be metbo, rem tuma yaper wesowbo. God reri agerbo basrastene tuma mere, rem etopwou nenbo. Op nenbo tame rem yaper tete tetane.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Tametiy yenbo, er wos et tete tetane. Yuri tete wos kem mettene. Opkap, kem heyar lakerete. Wule biragiyebo tame rem nenbo yaper wos kem kap nente. Kem heyar tetanekap, kem kap sene mesegente.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Jisas Krais re neremri Haneyen, re nemne Sene Potbo Tame. Kem rene heyar som met. Reri pap meten kwobo labo wule kem heyar som met. Eker kem sespe tete. Gwopte re hadebaswai. Re hadebaswai somsom temente tetane. Sekenewai.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.