2 Pedro 3
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVT
1 Ari tametiy yenbo, gwor siglow et peswu sigelow an kemne sene basrasbo. Kem yenbo woswou habote, gwor sigelow peske an kemne tuma yenbo basrasen kemri wuribai etop lisokbo.
1 Amados, esta é minha segunda carta a vocês, e em ambas procurei refrescar sua memória e incentivá-los a pensar com clareza.
2 God reri kiyi temenem tuma wesowbem tame yenbowai, rem wesowbem tuma kem sene habo. Nemri Haneyen re nemne Sene Potbo Tame, eter kemne nente webem tuma, kem kirkir habo. Jisas reri werasen yi tame rem kemne er tuma wesowbem. Er tuma kem sene habote, an etop selbo.
2 Quero que se lembrem do que disseram os santos profetas muito tempo atrás e do que ordenou nosso Senhor e Salvador por meio dos apóstolos que lhes enviou.
3 Tuma bukre kem kiyi sanete. Jisas re sene yate yabel matnaye. Rane tame rem remri pap tebo yaper woswou nenbet tetane. Rem kemne lasyan kemne tame kwuyen op wete.
3 Acima de tudo, quero alertá-los de que nos últimos dias surgirão escarnecedores que zombarão da verdade e seguirão os próprios desejos,
4 Jisas re sene yate wem. Re mak tetane? Re be yate. Kiyi yeiwarege rem temenemkap, gwopte mere, etopkap som tetane. Kiyi nowsel sekim yabelkap, etopwou som tetane. Jisas re be yate. Rem etop wete tetane.
4 dizendo: “O que houve com a promessa de que ele voltaria? Desde antes do tempo de nossos antepassados, tudo permanece igual, como desde a criação do mundo”.
5 Rem er tuma habote muwem. Kiyisape God re wem, nel ek tem. Sene God re ok poten sel et ok borborke tem.
5 Eles esquecem deliberadamente que Deus, por sua palavra, há muito tempo criou os céus e a terra seca, que fez surgir em meio às águas.
6 Op tem, yuri God re wemke, nugwape ok bukre wayen kusyewon nowsel aboyei yaperwai tem.
6 Depois, com água destruiu todo o mundo antigo, no dilúvio.
7 God Reri Tumak nelkene nowselkene rep som tetane, rep wos yaper kerke eikeipte yabel kowtene. God rene magel taibo tatame yaper remne re tuma nenen kerke eikeipte yabel rep kowtene.
7 Pela mesma palavra, os céus e a terra que agora existem foram reservados para o fogo e estão guardados para o dia do julgamento, quando todos os perversos serão destruídos.
8 Ari tametiy yenbo, tuma wuri kem kap serte. Haneyen re op habobo. Yabel wuri et nabe nugwapekap (1,000). Nabe nugwape (1,000) et yabel wurikap. Re etop habobo.
8 Logo, amados, não se esqueçam disto: para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Haneyen re sene yan tatame yaper remne tuma nente, re etop wem. Rane tatame rem op webo. Re etop be nente. Metye. Haneyen re nente wemkap, re etop nente tetane. Tatame rem yaper tete, re etop be selbo. Yehow. Tatame rem wule yaper mesegente, re etop selbo. Eker re eipye be yan kemne eipye be potte.
9 Na verdade, o Senhor não demora em cumprir sua promessa, como pensam alguns. Pelo contrário, ele é paciente por causa de vocês. Não deseja que ninguém seja destruído, mas que todos se arrependam.
10 Haneyen reri yate Yabel re agetagewai bisi a tame yabokap yate tetane. Er Yabel kukwon bukre nelke mette tetane yabel, nel sene be temente. Nelri sow aboyei remne kerke eikeipen sene be temente. Nowsel re eikeipen sene be temente tetane. Nowselke tetane wos aboyei kerke eikeipen sene be temente tetane.
10 Contudo, o dia do Senhor virá como um ladrão. Os céus desaparecerão com terrível estrondo, e até os elementos serão consumidos pelo fogo, e a terra e tudo que nela há serão expostos.
11 Kem habote. Aboyei wos etopkap legete tetane. Opkap, sene kem berke nente? Kem wule yenbowou nenbet. God re webokap, kem etopwou nenbet.
11 Visto, portanto, que tudo ao redor será destruído, a vida de vocês deve ser caracterizada por santidade e devoção,
12 God reri Yabel kem etop kowen wule yenbowou murese nenbet, eker er Yabel eipye tete. Kem etop nente. Er Yabelke nel re kerke eikeipen sene be temente tetane. Nelke tetane wos, liyp, yabel, sow rem aboyei kerke ein oksubu tete tetane.
12 esperando o dia de Deus e já antecipando sua vinda. Nesse dia, ele incendiará os céus, e os elementos se derreterão nas chamas.
13 God re nel agerkene nowsel agerkene sene kena nente wem. Er emi wule yenbowou temente tetane. Eker, nem etop kowtene.
13 Nós, porém, aguardamos com grande expectativa os novos céus e a nova terra que ele prometeu, um mundo pleno de justiça.
14 Ari tametiy yenbo, er wos tete Yabel kem etop kowtene, eker kem wule yenbo murese lamsi nenbet, kem yaper wos kap nente. Etop nente, God re late, kem tatame yenbo temente, re kemne eike be tete, kem rekene heyar me temente.
14 Portanto, amados, enquanto esperam que essas coisas aconteçam, esforcem-se para levar uma vida pacífica, pura e sem culpa aos olhos de Deus.
15 God re yaper nenbo tatame remne eipye be pebo. Yehow. Re remne sene potte habobo, eker re etop kowtene. Er tuma, nemri mase yenbo, Pol, re kemne etop kiyi basrasem. God re rene purere wuribai yenbo newon re kemne etop basrasem.
15 E lembrem-se de que a paciência de nosso Senhor permite que as pessoas sejam salvas. Foi isso que nosso amado irmão Paulo lhes escreveu, com a sabedoria que lhe foi concedida.
16 Eter basrasbem sigelow aboyei re er tuma etop basrasbem. Reri basrasbem tuma, rane et kik tetane tuma. Wor tetane tame rem agerbo agerbo tuma omuteke metbo, rem Pol reri tuma welepe be metbo, rem tuma yaper wesowbo. God reri agerbo basrastene tuma mere, rem etopwou nenbo. Op nenbo tame rem yaper tete tetane.
16 Ele trata dessas questões em todas as suas cartas. Alguns de seus comentários são difíceis de entender, e os ignorantes e instáveis distorceram suas cartas, como fazem com outras partes das Escrituras. Como resultado, eles próprios serão destruídos.
17 Tametiy yenbo, er wos et tete tetane. Yuri tete wos kem mettene. Opkap, kem heyar lakerete. Wule biragiyebo tame rem nenbo yaper wos kem kap nente. Kem heyar tetanekap, kem kap sene mesegente.
17 Amados, vocês já sabem dessas coisas. Portanto, estejam atentos, a fim de que não sejam levados pelos erros desses perversos e percam sua firmeza.
18 Jisas Krais re neremri Haneyen, re nemne Sene Potbo Tame. Kem rene heyar som met. Reri pap meten kwobo labo wule kem heyar som met. Eker kem sespe tete. Gwopte re hadebaswai. Re hadebaswai somsom temente tetane. Sekenewai.
18 Antes, cresçam na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, agora e para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.