2 Pedro 2

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sekene. Kiyi rane yikoko tuma peikbem tame rem kiyi Israel tatame remne yikoko tuma peikbem. Rane yikoko tuma peikbo tame rem kemne lasyate, rem kemne wuribai yaper kap newote. Rem agerbo agerbo yikoko tuma wesowte. Remne Sene Potem Haneyen rene rem nesen op wete. Krais re be tetane. Etop wete, rem agetage yaper tete tetane.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Nugwape tatame rem yikoko tuma peikbo tame remri wule yaper lan nente. Op nente, God rene ometeke be habobo tatame rem God reri wule sekene peterabo Kelow tuma yaper wete tetane.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Er yikoko tuma peikbo tame rem nugwape wosbas potte pap teten rem kemne yikokon yen tuma yen tuma wen kemri kel potte. Kiyisapewai God re remne tuma nenen rem yaper tete wem. Remne pik pete tame, re be tuknatene, re ei sin leklek tetane.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Kiyi God reri kwomri tame rane rem yaper wos nenem. God re remne lewouke be lan mesegenem. Yehow. Re remne ker kwomke seiten kepke peikkerem. Rem kerneirkap sel meike tetane, rem God re tatame remne Se Pete Yabel kowtene.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Kiyi temenem tatame, rem God rene magel taibem tatame, God re remne lewouke be lan mesegenem. Yehow. Re mow nugwape wen tin ok re wayen kusyowen rem okke saiwokeipem. Noa re wule yenbo wesowbem tame, eker, eter, letrane kelare pes kere yentakene etemnewou God re sene poten rem pow tem.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Kwom sag pes, Sodomkene Gomorakene repri tatame rem wule yaper nenbem, eker God re er kwom pes repne tuma nenen ker werasen yeren eikeipem. Op tem, sene God rene magel taibo tatame rem etop habote, God re remne nente tetanekap, rem etop sanete.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Lot re Sodom kwomke temenem, God re Lot rene kwobo lan re pow tem. Lot re tame yenbo, reri kwomri tatame rem wule biragiyen muye bisi mare bisi yibem, re etop labem, re pap yaper metbem.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Er tame yenbo re tame yaper remkene temenem, kwokwos kwokwos re remri yaper nenbemkap labem, remri tuma yaper re metbem, eker re pap yaperwai tebem.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 God re remne nenem wos nem habote, nem sanete, yaper wos et God rene habobo tatame remne seilabo. Keryen Yen re remne sene potte kelow tetane. Keryen Yen re tame yaper remri wule mettene, re remne sein nenen yin tatame remne Tuma Nente Yabel tete.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Re rane tame remne sein yaper nente. Muye bisi mare bisi yite pap tetebo tatamekene mangure ten God Reri Tuma nasweibo tatamekene God re remne yaper sein nente tetane. Er tame rem kemri borke tetane, rem tuma be metbo, rem mol pan teten remri wuribai yaper etopwou nenbo. Rem God reri kwomri tame remne be akbo, rem tuma yaper webo.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 God reri kwom tame rem etop be nenbo. Rem kitimena bukrewai tetane, rem yikoko tuma peikbo tame remne teitkwuntene. Op tetane, rem remne tuma yaper sein be webo, rem remne Haneyen reri bitmi tobok tuma be nenbo.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Yikoko tuma peikbo tame rem purarekene bo porwalekap. Rem remri selbokapwou nenbo. Tame rem portob remne pen sabokap, God re er tame remne etopkap nente tetane. Rem be sanebo wos rem etop yogu townebo. Tame rem portob pen sabokap, God re remne etop pen sate tetane.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Rem tatame remne yaper nenen rem metbo muskap, God re remne etop yaper sein nente, rem mus mette tetane. Rem sebera ya nen wos kwom geike nenen okbop tebo, wain ok yaper an sisi pen belebo. Rem keremkene awos sin abo, rem kemne yikokon okbop tebo. Eme etop nenbo, kemri sig et yaper tebo.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Rem ta remne lek lan wuribai yaper potbo, muye bisi mare bisi yite pap tetebo. Kwokwos kwokwos rem sebera ya nen wos se kwoirik sabo. Rane tatame remri omoteke habobokap et kitimenakene bo, tatame rem remne yaper nente seilabo. Nugwape wos potbo wule rem aboyei purarek potkeipem. God re remne yaperwai nente tetane.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Rem saguna kelow yenbo magel tayen kelow me belebo. Kiyi temenem tame, Beor reri yen, Balam, re yibem kelow yaperke rem etek yibo. Re yaper wos nenen kel poten okbop tebem tame.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Donkipor rem tuma be namrebo. Balam reri donki por re tame tumakap wen har Balam reri yaper nenbemkap sewayem. Opkap, er tuma wesowbem tame, Balam, re donkipor reri tuma heyar meten wuribai yaper mesegenem.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Er yikoko tuma peikbo tame rem ok gerabo ok meikap. Marye yan gwan beran yibokap, rem etopkap. God re kiyi wem, rem kerneirwaike temente tetane.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Rem kworer gabon tuma bop wen karbo. Tame rem tuma yaper lisokobo. Tame rem boulri omap manke potbokap, rem wule yaper opu mesegenebo tatame remne yen tuma yen tuma wen remne muye bisi mare bisi yite seilan rem yaper wos sene nenbo.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Er tame yaper rem op webo. Kem neremkap tete. Nemne be wos wuri be keikeretene. Nem nemri wuribaiwou nenbo. Op webo, eker rem wule yaper nenbo. Er wule yaperke rem yaper tete tetane. Ekeya. Be wule tatame remne teitkwuntene, rem er wule reri kulke tetane.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Sekene. Tatame rem metem, Jisas Krais re Haneyen, re nemne Sene Potbo Tame. Etop metem, et remne kwobo lan rem nowselri wule yaper amekwunem. Sene rem wule yaper nenen reri kulke wuren tete wete, etop nenbo tatame rem yaperwai tete tetane. Kiyi rem yaper temenem, sene rem er wule yaper remne teitkwunte, rem yaperwai tete tetane.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Op tem, rem wule yenbo reri kelow be late wem, rem yaperwai be tete wem. Er yikoko tuma peikbo tame rem wule yenbo meten God reri wule yenbo potem, sene rem er wule magel tayem.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Remri nenbokap, et sange tame rem webo. Wale rem kwusrasbo, rem sene yin abo. Rem sene op webo. Por rem ok wiybo, rem sene yin tilbubo.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.