2 Pedro 2
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ACF
1 Sekene. Kiyi rane yikoko tuma peikbem tame rem kiyi Israel tatame remne yikoko tuma peikbem. Rane yikoko tuma peikbo tame rem kemne lasyate, rem kemne wuribai yaper kap newote. Rem agerbo agerbo yikoko tuma wesowte. Remne Sene Potem Haneyen rene rem nesen op wete. Krais re be tetane. Etop wete, rem agetage yaper tete tetane.
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 Nugwape tatame rem yikoko tuma peikbo tame remri wule yaper lan nente. Op nente, God rene ometeke be habobo tatame rem God reri wule sekene peterabo Kelow tuma yaper wete tetane.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 Er yikoko tuma peikbo tame rem nugwape wosbas potte pap teten rem kemne yikokon yen tuma yen tuma wen kemri kel potte. Kiyisapewai God re remne tuma nenen rem yaper tete wem. Remne pik pete tame, re be tuknatene, re ei sin leklek tetane.
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 Kiyi God reri kwomri tame rane rem yaper wos nenem. God re remne lewouke be lan mesegenem. Yehow. Re remne ker kwomke seiten kepke peikkerem. Rem kerneirkap sel meike tetane, rem God re tatame remne Se Pete Yabel kowtene.
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 Kiyi temenem tatame, rem God rene magel taibem tatame, God re remne lewouke be lan mesegenem. Yehow. Re mow nugwape wen tin ok re wayen kusyowen rem okke saiwokeipem. Noa re wule yenbo wesowbem tame, eker, eter, letrane kelare pes kere yentakene etemnewou God re sene poten rem pow tem.
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Kwom sag pes, Sodomkene Gomorakene repri tatame rem wule yaper nenbem, eker God re er kwom pes repne tuma nenen ker werasen yeren eikeipem. Op tem, sene God rene magel taibo tatame rem etop habote, God re remne nente tetanekap, rem etop sanete.
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 Lot re Sodom kwomke temenem, God re Lot rene kwobo lan re pow tem. Lot re tame yenbo, reri kwomri tatame rem wule biragiyen muye bisi mare bisi yibem, re etop labem, re pap yaper metbem.
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 Er tame yenbo re tame yaper remkene temenem, kwokwos kwokwos re remri yaper nenbemkap labem, remri tuma yaper re metbem, eker re pap yaperwai tebem.
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 God re remne nenem wos nem habote, nem sanete, yaper wos et God rene habobo tatame remne seilabo. Keryen Yen re remne sene potte kelow tetane. Keryen Yen re tame yaper remri wule mettene, re remne sein nenen yin tatame remne Tuma Nente Yabel tete.
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 Re rane tame remne sein yaper nente. Muye bisi mare bisi yite pap tetebo tatamekene mangure ten God Reri Tuma nasweibo tatamekene God re remne yaper sein nente tetane. Er tame rem kemri borke tetane, rem tuma be metbo, rem mol pan teten remri wuribai yaper etopwou nenbo. Rem God reri kwomri tame remne be akbo, rem tuma yaper webo.
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 God reri kwom tame rem etop be nenbo. Rem kitimena bukrewai tetane, rem yikoko tuma peikbo tame remne teitkwuntene. Op tetane, rem remne tuma yaper sein be webo, rem remne Haneyen reri bitmi tobok tuma be nenbo.
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Yikoko tuma peikbo tame rem purarekene bo porwalekap. Rem remri selbokapwou nenbo. Tame rem portob remne pen sabokap, God re er tame remne etopkap nente tetane. Rem be sanebo wos rem etop yogu townebo. Tame rem portob pen sabokap, God re remne etop pen sate tetane.
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Rem tatame remne yaper nenen rem metbo muskap, God re remne etop yaper sein nente, rem mus mette tetane. Rem sebera ya nen wos kwom geike nenen okbop tebo, wain ok yaper an sisi pen belebo. Rem keremkene awos sin abo, rem kemne yikokon okbop tebo. Eme etop nenbo, kemri sig et yaper tebo.
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 Rem ta remne lek lan wuribai yaper potbo, muye bisi mare bisi yite pap tetebo. Kwokwos kwokwos rem sebera ya nen wos se kwoirik sabo. Rane tatame remri omoteke habobokap et kitimenakene bo, tatame rem remne yaper nente seilabo. Nugwape wos potbo wule rem aboyei purarek potkeipem. God re remne yaperwai nente tetane.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 Rem saguna kelow yenbo magel tayen kelow me belebo. Kiyi temenem tame, Beor reri yen, Balam, re yibem kelow yaperke rem etek yibo. Re yaper wos nenen kel poten okbop tebem tame.
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 Donkipor rem tuma be namrebo. Balam reri donki por re tame tumakap wen har Balam reri yaper nenbemkap sewayem. Opkap, er tuma wesowbem tame, Balam, re donkipor reri tuma heyar meten wuribai yaper mesegenem.
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 Er yikoko tuma peikbo tame rem ok gerabo ok meikap. Marye yan gwan beran yibokap, rem etopkap. God re kiyi wem, rem kerneirwaike temente tetane.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 Rem kworer gabon tuma bop wen karbo. Tame rem tuma yaper lisokobo. Tame rem boulri omap manke potbokap, rem wule yaper opu mesegenebo tatame remne yen tuma yen tuma wen remne muye bisi mare bisi yite seilan rem yaper wos sene nenbo.
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 Er tame yaper rem op webo. Kem neremkap tete. Nemne be wos wuri be keikeretene. Nem nemri wuribaiwou nenbo. Op webo, eker rem wule yaper nenbo. Er wule yaperke rem yaper tete tetane. Ekeya. Be wule tatame remne teitkwuntene, rem er wule reri kulke tetane.
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 Sekene. Tatame rem metem, Jisas Krais re Haneyen, re nemne Sene Potbo Tame. Etop metem, et remne kwobo lan rem nowselri wule yaper amekwunem. Sene rem wule yaper nenen reri kulke wuren tete wete, etop nenbo tatame rem yaperwai tete tetane. Kiyi rem yaper temenem, sene rem er wule yaper remne teitkwunte, rem yaperwai tete tetane.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 Op tem, rem wule yenbo reri kelow be late wem, rem yaperwai be tete wem. Er yikoko tuma peikbo tame rem wule yenbo meten God reri wule yenbo potem, sene rem er wule magel tayem.
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 Remri nenbokap, et sange tame rem webo. Wale rem kwusrasbo, rem sene yin abo. Rem sene op webo. Por rem ok wiybo, rem sene yin tilbubo.
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.