2 Pedro 1
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVT
1 An Saimon Pita, an Jisas Krais reri yaku nen tame, an reri werasen yi tame wuri. Nemri Godkene nemne Sene Potbo Tame Jisas Kraiskene kem omuteke habobo wule yenbo potem, eker an gwor siglow kemne basrasbo. Jisas reri wule yenbok nem omuteke habobokap, kem etop kirkir omuteke habobo.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Kem God eterkene nemri Haneyen Jisaskene repne heyar mettene. Eker kem repri pap meten kwobo labo wule nugwape potbo. Rep kemne pap pultete, kem pap yenbo temente.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 God reri kitimenak re aboyei wos nemne kwobo late newom, eker nem rene sanen reri wule yenbo kebese nenbet. Re nemne kenem, eker nem rekene temente, nem reri hadebaswai tetanekap reri yenbowai tetanekap kirkir temente.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Nemne teiktem tuma yenbosubuwai, re nemne etop nenbo, re nemne kitimena newobo. Er kitimena kem poten nowselri wule yaper kebese amekwunbo. Er wule yaper tatame rem wos yaper pap tetebo, er wule re tatame remne yaperwai nenbo. Kem kebese amekwunbo, eker kem God eter tetanekap tete.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Kem etop habon yaku murese gwopkap nente. Kem omuteke habobo, sene kem wule yenbo kirkir nenbet. Sene kem purere yenbo kirkir potte.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Sene kem kemri wuribai yaper teitkwunte. Sene kem taskuren tetete. Sene God re nenbokap, kem etop nente.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Sene kem Jisas rene omoteke habobo geismase remne habon kirkir yenbo nente. Etop nente, sene kem agerbo tatame remne habon kirkir yenbo nente.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 Nemri Haneyen Jisas Krais kem rene mettene. Er wule kem nugwape som nente, kemri mettenekap et kelpe emik be yite. Yehow. Kem supa nugwape yabo mekap tete.
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Er wule yenbo be nenbo tatame rem lesitene tamekap tete. Er tatame God re remri yaper nen wos kiyi poten septim, rem tatame yenbo tem. Sene rem etop wuribai pasupbo, eker rem yenbo wos sene be nenbo.
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Ari geismase, God re kemne kenen kemne wepotem, kem reri tame beigke tetane. Opkap kem reri wule murese nente. Kem etop nente, kem God rene be mesegente.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Etop nente, kemne Sene Potbo Tame, kemri Haneyen Jisas Krais, eterri somsom temente kwom kem kebese yawun temente tetane.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 An kemne weye tuma, er tuma sekene kem kiyi metem, kem heyar tetetane. Kem kap serte, eker kwokwos kwokwos er tuma an kemri wuribai som lesokwobet.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 An le kelpe som temente, an kemne God Reri Tuma kupakene som webet. An habobo, an etop nente, an wule yenbo nenbo.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 An sanebo, an sate matnaye. Keraket tete, an gwor more wesom mesegente. Nemri Haneyen Jisas Krais re anne er tuma wesowem.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Gwopte an tetane, an yaku bukre nenen kemne tuma som webet. An sate, an kemne webo tuma kem be serte, kem som habobet.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Nemri Haneyen Jisas Krais re kitimenakene, re sene yate. Nem kemne etop kiyi wesowem, nem tameri wuribaike yikoko sike bop kemne be wesowbem. Nem reri kitimena bukre nemri lek lamkap, nem kemne etop wesowem. Remne pik pete tame re
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Apiy God re Krais rene sig bukre wem yabel nem kirkir temenem. Re rene tuw bukre kerebo wos newom, re me malbem. God re hevenri tuwke temenem, re op wem. Gwor tame re Areri Yen. An rene metekwasbo.
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 God reri temenem kwow yenbo nem Jisas rekene etek temenem, Hevenke yam tuma nem etek metem.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nem etop metem, nem God reri kiyi tuma wesowbem tame remri wesowbem tuma omutekewai sene habobo. Kerem mere kem er tuma omutekewai habote, et yenbo. Remri tuma et kerneirke kukumenbo tuwkap. Er tuw re ei bera sowkap re kemri wuribaike eikap berabo.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Gwor tuma bukre kem kiyi heyar sanete. Nem God Reri Tuma wesowbo, nem nemri wuribaike kap wete. Kiyi temenem tame rem God Reri Tuma wesowem. God reri Siglowke basrasbem Tuma nem wesowte.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 God Reri Tuma wesowbem tame rem remri wuribaike be wesowem. Yehow. God Reri Wowke rem God Eterri Tuma tobo heyar meten wesowem.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.