2 Pedro 1

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 An Saimon Pita, an Jisas Krais reri yaku nen tame, an reri werasen yi tame wuri. Nemri Godkene nemne Sene Potbo Tame Jisas Kraiskene kem omuteke habobo wule yenbo potem, eker an gwor siglow kemne basrasbo. Jisas reri wule yenbok nem omuteke habobokap, kem etop kirkir omuteke habobo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 Kem God eterkene nemri Haneyen Jisaskene repne heyar mettene. Eker kem repri pap meten kwobo labo wule nugwape potbo. Rep kemne pap pultete, kem pap yenbo temente.
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 God reri kitimenak re aboyei wos nemne kwobo late newom, eker nem rene sanen reri wule yenbo kebese nenbet. Re nemne kenem, eker nem rekene temente, nem reri hadebaswai tetanekap reri yenbowai tetanekap kirkir temente.
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Nemne teiktem tuma yenbosubuwai, re nemne etop nenbo, re nemne kitimena newobo. Er kitimena kem poten nowselri wule yaper kebese amekwunbo. Er wule yaper tatame rem wos yaper pap tetebo, er wule re tatame remne yaperwai nenbo. Kem kebese amekwunbo, eker kem God eter tetanekap tete.
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 Kem etop habon yaku murese gwopkap nente. Kem omuteke habobo, sene kem wule yenbo kirkir nenbet. Sene kem purere yenbo kirkir potte.
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 Sene kem kemri wuribai yaper teitkwunte. Sene kem taskuren tetete. Sene God re nenbokap, kem etop nente.
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 Sene kem Jisas rene omoteke habobo geismase remne habon kirkir yenbo nente. Etop nente, sene kem agerbo tatame remne habon kirkir yenbo nente.
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 Nemri Haneyen Jisas Krais kem rene mettene. Er wule kem nugwape som nente, kemri mettenekap et kelpe emik be yite. Yehow. Kem supa nugwape yabo mekap tete.
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Er wule yenbo be nenbo tatame rem lesitene tamekap tete. Er tatame God re remri yaper nen wos kiyi poten septim, rem tatame yenbo tem. Sene rem etop wuribai pasupbo, eker rem yenbo wos sene be nenbo.
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 Ari geismase, God re kemne kenen kemne wepotem, kem reri tame beigke tetane. Opkap kem reri wule murese nente. Kem etop nente, kem God rene be mesegente.
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 Etop nente, kemne Sene Potbo Tame, kemri Haneyen Jisas Krais, eterri somsom temente kwom kem kebese yawun temente tetane.
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 An kemne weye tuma, er tuma sekene kem kiyi metem, kem heyar tetetane. Kem kap serte, eker kwokwos kwokwos er tuma an kemri wuribai som lesokwobet.
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 An le kelpe som temente, an kemne God Reri Tuma kupakene som webet. An habobo, an etop nente, an wule yenbo nenbo.
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 An sanebo, an sate matnaye. Keraket tete, an gwor more wesom mesegente. Nemri Haneyen Jisas Krais re anne er tuma wesowem.
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 Gwopte an tetane, an yaku bukre nenen kemne tuma som webet. An sate, an kemne webo tuma kem be serte, kem som habobet.
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 Nemri Haneyen Jisas Krais re kitimenakene, re sene yate. Nem kemne etop kiyi wesowem, nem tameri wuribaike yikoko sike bop kemne be wesowbem. Nem reri kitimena bukre nemri lek lamkap, nem kemne etop wesowem. Remne pik pete tame re
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Apiy God re Krais rene sig bukre wem yabel nem kirkir temenem. Re rene tuw bukre kerebo wos newom, re me malbem. God re hevenri tuwke temenem, re op wem. Gwor tame re Areri Yen. An rene metekwasbo.
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 God reri temenem kwow yenbo nem Jisas rekene etek temenem, Hevenke yam tuma nem etek metem.
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Nem etop metem, nem God reri kiyi tuma wesowbem tame remri wesowbem tuma omutekewai sene habobo. Kerem mere kem er tuma omutekewai habote, et yenbo. Remri tuma et kerneirke kukumenbo tuwkap. Er tuw re ei bera sowkap re kemri wuribaike eikap berabo.
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 Gwor tuma bukre kem kiyi heyar sanete. Nem God Reri Tuma wesowbo, nem nemri wuribaike kap wete. Kiyi temenem tame rem God Reri Tuma wesowem. God reri Siglowke basrasbem Tuma nem wesowte.
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 God Reri Tuma wesowbem tame rem remri wuribaike be wesowem. Yehow. God Reri Wowke rem God Eterri Tuma tobo heyar meten wesowem.
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.