2 João 1

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 God reri kenem ta teri yenken an kemne gwor siglow basrasbo. An omuteke habobo tatame remri temnas yi tame, God Eterri Tuma sekenek an kemne pap meten heyar nenbo. Arenwou bo. Nugwape tuma sekene mettene tatame rem kemne etop kirkir nenbo.
1 O ancião à senhora eleita e a seus filhos, aos quais amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 Er tuma sekene et neremkene tetane, et neremkene somsom temente. Eker, nem kemne pap meten heyar nenbo.
2 por amor da verdade que está em nós e para sempre estará conosco.
3 Apiy Godkene Reri Yen, Jisas Kraiskene, rep nemne wule sekene nenbo, rep nemne pap yewobo. An selbo, rep nemne pap meten kwobo labet. Rep nemne pap pultete, nem pap yenbo temente.
3 A graça, a misericórdia, a paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, sejam convosco na verdade e amor.
4 Apiy re nemne webokap, neri yen rane rem etop nenbo, rem er wule sekene nenbo. An op metem, an okbop ten boteyatebem.
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 Ta yenbo, an nene omuteke op webo. Nem awosein awosein ne pap an pap meten heyar nenbet. Ari nene webo tuma et tuma ager bo. Et tuma kem kiyi metem.
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 Tatame remne pap metbo wuleri tobo re gwor. Nem God reri wule nente. Kiyi kem metem, reri pap metbo wule op webo. Kem agerbo tatame remne pap mette.
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes: que andeis nele.
7 Metye. Nugwape yikoko tuma peikbo tame rem kwomke kwomke sewuren op webo. Jisas Krais re more tame be tem. Op webo tame rem me yikokobo tame. Rem Krais eterri peiktame.
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 Kem heyar la. Kem yaku bukre keren God rene omuteke habobo tame tem. Eker, kem tame yaper remri tuma kap meten kemri yaku kelpe emik kap yite. God re kemne newote wem tokwe kem er tokwe aboyei potkeipte.
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.
9 Tatame rem Krais reri peikbem tuma heyar be sete, rem er tuma mesegenen agerbo tuma sene potte. Er tatame rem God rekene be tetane. Tatame rem Krais reri tuma heyar som semente, Hakene Yenkene rep etemkene som temente.
9 Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Tame re kemne lasyan Krais reri tuma be peikte wete, kem rene pap kap yewon kemri akek kap panen yite. Kem rene pir kap wete.
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 Rene pir webo tame rem reri nenbo wule yaper kirkir kwobo labo.
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 Nugwape tuma an kemne basraste selye. Er tuma an siglowkene kersepkenek be basraste. An kemne lasyan nem heyar sin tuma namrete. Op nente, nem nugwape okbop ten boteyatete.
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 Neri mase, God re tene kenem, teri yen rem kemne pir webo.
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.