2 Coríntios 1

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 An Pol. An Jisas reri werasem yi tame tetane. God re wemke, an er yaku nenbo. Nemri mase Timotikene nes kemne gwor siglow basrasbo. God reri Korin kwomke tetane tatamekene God eterri aboyei Akaia yokwok tetane tatamekene kemne nes gwor siglow basrasbo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Neremri Apiy Godkene Haneyen Jisas Kraiskene rep kemne pap meten kwobo labet. Rep kemri pap pultebet, kem pap heyar temente. An God rene etop wemetbo.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Nem God rene wese ate. Re neremri Haneyen Jisas Krais eterri Keryen Yen, re eterri Apiy. Re neremri pap metbo Apiy. Re nugwape kwobo labo Keryen Yen.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Mapkap mapkap wos nemne seilabo, God re nemne kwobo labo. Re nemne etop heyar nenbokap, opkap, nem agerbo tatame remne kebese kwobo lan heyar kirkir nenbo.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Krais re mus nugwape metbemkap, nerem mere, nem eterke nugwape mus metbo. Etop nenbo, Krais eterke God re nemne kwobo labo.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Nemri metbo muske God re kemne kwobo lan sene potbo. God re nemne kwobo labo, eker keremne mere, re kemne kwobo lan kitimena newobo. Opkap kem neremkap be sumarkwute. Kem mus meten taskurbo.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Nem omuteke habobo, mapkap wos yaper kemne tete, kem Jisas rene be mesegente. Nem mus metbo tamesip. Nem God reri kitimena poten pap kwuye mette tamesip mere.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Gesmase, nes selbo, nesri mus kem mette. Nem Esia yokwok temenem, rem nemne yaperwai nenbem, nem mus kenakem meten pap yaperwai metem. Op tem, nem op habom. Nem sate.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Tuma metbo tame re tame wuri rene webo, rem rene pen sate tetane. Nem opkap pap yaper metbem. Etop metem, nem op omuteke habom. Nem kworer mapurke kwobo labo. Sam tame remne wow sene newobo God eter re nemne kwobo labo.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Er wos yaperwai et nemne pen sate keraket tebem. God re nemne kwobo lan nem pow tebem. Nem omuteke op habobo. Re nemne kwobo som labet tetane.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Kem God rene wemetbem, re nemne kwobo labem. Nugwape tatame rem nemne habon rene wemetbokap, re meten nemne kwobo labet. Re nemne heyar nenbet. Op nente, nugwape tatame rem etop meten God rene wese abet.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Nemri nenbo wule nem metekwasebo. Nem nugwape tatame remne nenbem wule et God re nemne newom wule, wule yenbo, wule sekene. Nem kemne mere etopkap wule nenbem. Nowselri tame remri purerekap nem etop be nenbem. Yehow. God re nemne pap meten kwobo labem, nem opkap wule kemne nenbem, eker nem metekwasbo.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 An gwor basrasbo siglow, kem labokap kem sanebokap an etop basrasbo. Opkap kem anne kerawou sanetene. An selbo, kem anne sanekeipte. Opkap Haneyen Jisas re sene yate yabel tete, an kemne okbop ten gabobokap kem anne etopkap okbop ten gabote. An etop selbo.
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 An etop omutekewai habobem, eker an kemne tewo pes lasyate, kem tewo pes okbop tete. An etop habom.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 An kemne kiyi yan late, sene an Masedonia yokwok yite. Sene an er nowsel mesegenen yate, an kemne sene yan late. Op nente, kem tewo pes okbop tete. An kemne sene yan late, kem anne kelowri awos teren newote, an Judia yokwok sene yite.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Kiyi an yate wem, an be yam. Kem kap habote, an kemne bupo me tuma yikokom. Kap, an nowselri tame etem webokap, an yate wem, sene an be yam? Kem etop kap habote. Kap, an kirkir tete tumakene yehow tumakene pespes webo? An opkap tuma pes be webo.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 God re tuma sekene webokap, an kemne etopkap tuma teiktem. An kemne tuma sekene yehow tumakene pespes be webo.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 An Saileskene Timotikene nem God Reri Yen, Jisas Krais rene kemne wesowbem. Kem sanetene, Jisas re tuma sekene yehow tumakene pespes be webo. Re tuma sekenewou webo.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Nugwape tuma God re neremne teiktem, Jisas re kirkir ten re etop nenbo. Nem God Reri Tuma metbo, Jisas Krais eterke nem op webo. Et sekene. Op webo, nem God reri sig hadebaswai webo.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 God eter re nemne, keremne mere kitimena newobo, nem Krais eterkene heyar tetane. Eter re nemne kenem, nem eterri.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Tatame rem yop rasbokap, eter re nemne kenem, nem eterri. Re Reri Wow nemne newom, re nemri wuribaike tetane. Etop tetane, nem op sanebo. Yuri re nemne agerbo wos aboyei newote tetane.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 God re areri wuribai latene, an kemne tuma sekene webo. Kem pap yaper kap mette, eker an Korin epiye be yam, an kemne be lasyatene.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Kem God rene omuteke habobo tatame sespe tem, eker be wos kem omuteke habote, nem kemne etop be wete. Nem selbo, kem okbop tete, eker nem keremkene yaku nenbo.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.