2 Coríntios 1
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI
1 An Pol. An Jisas reri werasem yi tame tetane. God re wemke, an er yaku nenbo. Nemri mase Timotikene nes kemne gwor siglow basrasbo. God reri Korin kwomke tetane tatamekene God eterri aboyei Akaia yokwok tetane tatamekene kemne nes gwor siglow basrasbo.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Neremri Apiy Godkene Haneyen Jisas Kraiskene rep kemne pap meten kwobo labet. Rep kemri pap pultebet, kem pap heyar temente. An God rene etop wemetbo.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Nem God rene wese ate. Re neremri Haneyen Jisas Krais eterri Keryen Yen, re eterri Apiy. Re neremri pap metbo Apiy. Re nugwape kwobo labo Keryen Yen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Mapkap mapkap wos nemne seilabo, God re nemne kwobo labo. Re nemne etop heyar nenbokap, opkap, nem agerbo tatame remne kebese kwobo lan heyar kirkir nenbo.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Krais re mus nugwape metbemkap, nerem mere, nem eterke nugwape mus metbo. Etop nenbo, Krais eterke God re nemne kwobo labo.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Nemri metbo muske God re kemne kwobo lan sene potbo. God re nemne kwobo labo, eker keremne mere, re kemne kwobo lan kitimena newobo. Opkap kem neremkap be sumarkwute. Kem mus meten taskurbo.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Nem omuteke habobo, mapkap wos yaper kemne tete, kem Jisas rene be mesegente. Nem mus metbo tamesip. Nem God reri kitimena poten pap kwuye mette tamesip mere.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Gesmase, nes selbo, nesri mus kem mette. Nem Esia yokwok temenem, rem nemne yaperwai nenbem, nem mus kenakem meten pap yaperwai metem. Op tem, nem op habom. Nem sate.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Tuma metbo tame re tame wuri rene webo, rem rene pen sate tetane. Nem opkap pap yaper metbem. Etop metem, nem op omuteke habom. Nem kworer mapurke kwobo labo. Sam tame remne wow sene newobo God eter re nemne kwobo labo.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Er wos yaperwai et nemne pen sate keraket tebem. God re nemne kwobo lan nem pow tebem. Nem omuteke op habobo. Re nemne kwobo som labet tetane.
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 Kem God rene wemetbem, re nemne kwobo labem. Nugwape tatame rem nemne habon rene wemetbokap, re meten nemne kwobo labet. Re nemne heyar nenbet. Op nente, nugwape tatame rem etop meten God rene wese abet.
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Nemri nenbo wule nem metekwasebo. Nem nugwape tatame remne nenbem wule et God re nemne newom wule, wule yenbo, wule sekene. Nem kemne mere etopkap wule nenbem. Nowselri tame remri purerekap nem etop be nenbem. Yehow. God re nemne pap meten kwobo labem, nem opkap wule kemne nenbem, eker nem metekwasbo.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 An gwor basrasbo siglow, kem labokap kem sanebokap an etop basrasbo. Opkap kem anne kerawou sanetene. An selbo, kem anne sanekeipte. Opkap Haneyen Jisas re sene yate yabel tete, an kemne okbop ten gabobokap kem anne etopkap okbop ten gabote. An etop selbo.
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 An etop omutekewai habobem, eker an kemne tewo pes lasyate, kem tewo pes okbop tete. An etop habom.
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 An kemne kiyi yan late, sene an Masedonia yokwok yite. Sene an er nowsel mesegenen yate, an kemne sene yan late. Op nente, kem tewo pes okbop tete. An kemne sene yan late, kem anne kelowri awos teren newote, an Judia yokwok sene yite.
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Kiyi an yate wem, an be yam. Kem kap habote, an kemne bupo me tuma yikokom. Kap, an nowselri tame etem webokap, an yate wem, sene an be yam? Kem etop kap habote. Kap, an kirkir tete tumakene yehow tumakene pespes webo? An opkap tuma pes be webo.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 God re tuma sekene webokap, an kemne etopkap tuma teiktem. An kemne tuma sekene yehow tumakene pespes be webo.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 An Saileskene Timotikene nem God Reri Yen, Jisas Krais rene kemne wesowbem. Kem sanetene, Jisas re tuma sekene yehow tumakene pespes be webo. Re tuma sekenewou webo.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Nugwape tuma God re neremne teiktem, Jisas re kirkir ten re etop nenbo. Nem God Reri Tuma metbo, Jisas Krais eterke nem op webo. Et sekene. Op webo, nem God reri sig hadebaswai webo.
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 God eter re nemne, keremne mere kitimena newobo, nem Krais eterkene heyar tetane. Eter re nemne kenem, nem eterri.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Tatame rem yop rasbokap, eter re nemne kenem, nem eterri. Re Reri Wow nemne newom, re nemri wuribaike tetane. Etop tetane, nem op sanebo. Yuri re nemne agerbo wos aboyei newote tetane.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 God re areri wuribai latene, an kemne tuma sekene webo. Kem pap yaper kap mette, eker an Korin epiye be yam, an kemne be lasyatene.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Kem God rene omuteke habobo tatame sespe tem, eker be wos kem omuteke habote, nem kemne etop be wete. Nem selbo, kem okbop tete, eker nem keremkene yaku nenbo.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.