2 Coríntios 11

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 An yibele yabele tuma kera wete nenbo. Setate. Kem anne kap sewaite.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 God re omuteke op selbo. Re kenebo tatame, rem eterri tatamewou. An kemne etop kirkir habobo. An kemne kenem, kem Krais eterne yim, kem eteriwouke tem. Tame be yitene muyensi yen ta te tame wuriwou yibokap, kem Krais eternewou habon pap yewote.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 An akbo, kem yikoko tuma mette, kem Krais rene mesegente. Yikoko wule nenbo sopo, Satan, kiyi re Iv tene yikokon te yikoko tuma metemkap, kem tuma yaper omuteke meten Krais eternewou omuteke be habote. An etop akbo.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Berke an opkap webo? An metem, kem agerbo tuma omuteke agetage metbo. Agerbo tame rem kemne lasyabo, kem remri tuma metbo. Nem kemne webem Jisas, rem er Jisas rene, kemne be wesowbo. Rem agerbo Jisas rene, kemne wesowbo, kem remri tuma metbo. Nem kemne wem Tuma Yenbo, kemne wem Wow, kem mesegenen kem agerbo tuma, agerbo wow potbo. Kem remri tuma mette pap tetebo.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Kem op webo. Rem neremri Jisas reri werasen yi tame yenbo. Metye. Rem anne kebese be teitkwuntene.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Kap, tuma an samsam tamekap wesowbo? Kap habote. Purere an heyar welepe potem. Nemri wuribai purere, neremri wule nem kemne tewok tewok kiyi heyar peterabem.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Kiyi an kemne God reri Tuma Yenbo wesowbem, an kemne tokwo be wemetem. Opkap an ari sig teitkwunen kemri sig nenuwem. Kap, an etop nenem, an yaper nenem o bo?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 An kemkene yaku nenmenem, agerbo kwomri God rene omuteke habobo tatame, rem anne kel newom, an etemri kelke kemne yaku ek nenbem. Eker an op webo. An remri kel bisik poten kemne kwobo labem.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 An keremkene temenem, an awoskene kelkene merinbem, an kemne be wemetbem. Yehow. Masedoniari God rene omuteke habobo tatame rem yam, rem anne kelkene awoskene sen yan newobem. Metye. Kiyi an kemne wos boker wemetem. Yuri an sene kemne wos be wuri wemette. An kemne yaku wuri be newote.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Metye. Krais reri tuma sekene arenkene tetane, an kemne sekeneker webo. An kemri kel be potte tuma, an Akaia yokwok tetane tatame remne etop wesowte. Tame wuri re anne be sewaite.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 Berke an etop weye? Kap, an kemne pap be yewon heyar be nenbo, eker an etop weye? Yehow. God re labo, an kemne heyar pap yewobo.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Jisas eteri sigke yikoko tuma peikbo tame rem gabon op webo. Pol nage etem nenbokap, nem etop kirkir nenbo. Rem etop webo. Metye. An gwopte nenbokap an som nente tetane. Opkap remri nenbokap rem mapurke gabote.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Er tame rem Jisas reri werasen yi tame sekene bo. Rem me yikokobo. Rem yaku yaper nenbo tame. Rem kemne yikokon op webo. Nem Krais eterri yaku nen tame. Rem etopkap yikokobo.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Rem etop nenbo, an danekene be sekebo. Satan eter mere, re tatame remne kebese yikokobo. Re God reri kwomri tamekap re tuwkap kerebo. Re etopkap yikokobo.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Opkap, Satan reri yaku nen tame etem mere, rem tatame yenbo remne yikokobo. Tatame rem remne labo, rem op habobo. Rem yaku yenbo nenbo tame. Metye. Remri etop yaper nenbokap, yuri God re remne yaper sein etop nente tetane.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 An kemne sene webo. Kem kap habote, an wor be tokwo tame. Kap, kem etop habote, kem anne kap sewaite. Opkap, an ari nenbokap kera gabote.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Haneyen re anne be tuma be wem, an kemne wesowbo. An kworer gabobo, an wor be tokwo tamekap webo.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Nugwape tame rem nowselri wule sebo, rem remri sig kworer gabobo. Opkap, an remri wule tobobo, an ari sig kirkir kworer gabobo.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Kerem, kem purerekene tame, opkap kem wor be tokwo tame remri tuma be sewaibo, kem heyar metbo!
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Tuma sekene. Tame rem kemne yaku bupo me nente webo, kem nenbo. Rem kemri wosbas bupo me potbo. Rem kemne tuma yikokobo. Rem kemne let paku powyek pebo. Rem kemri sig teitkwunbo. Kemne op nenbo tame remne kem remne be sewaibo. Kem remne tuma be webo.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Rem mol pan teten kemne etop nenbo. Setate. Nem mol be pan opkap be nenem, eker an sebera yabo. Tame rem remri nenbo yaku gabobokap, aren mere, an kirkir etop gabobo. Setate, an wor be tokwo tamekap sene webo.
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Rem Juda tame? Aren mere, an Juda tame. Rem Israel nowselri tame? Aren mere, an Israel nowselri tame. Rem Abraham eterri nan? Aren mere, an eterri nan.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Rem Krais reri yaku nen tame? Wor be tokwo tame webokap an etop sene webo. Remri yaku an teitkwunbo. An yaku peritame nenbem, an remne teitkwunem. God eterri tuma an wesowbemke, rem anne ake yaperke tewo nugwape wen wurbem. Opkap an remne teitkwunem. Tewo nugwape rem anne paku pebem, an remne teitkwunem. Tewok tewok an sate keraket tebem, an remne teitkwunem.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Tewo letrane Juda rem anne kwei sekenak pebem. Yabel wulare wulare rem anne tame wuriri ok letpeis letrane kelare eis kere (39), rem anne pebem.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Tewo mur Romri tame rem anne kwei sekenak pebem. Tewo wuri rem anne pak seiten pebem. Tewo mur an sipke yibem, sip rem yaper tem, neir wuri yabel wuri an kersepkap okke yabem, me ruwke an wakeren poriribem.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 An kwomke kwomke sewurbem, tewok tewok me tobo anne pebem. Ok bukre wayebem, an sate keraket tem. Tame yaper rem ari wos bisi abem. Juda tamekene Juda bo tamekene rem anne yaper nenbem. An kwom sagke temenem, o boulke temenem, o kersepkap ok temenem, yaper wos anne tebem. Tuma yikoko tametiy rem anne yaper nenbem.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 An tewok tewok yaku bukre nenbem, ari wesom mus yabem. Nugwape yabel an be tuknabem. An sikwoi sabem, ok segebem. Tewo nugwape an awoskene bo, an akekene bo. An kerap wole wos sou bo. An etop temenem.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Etopwou bo. An metkereke wuribai kirkir habobo. Kwokwos kwokwos an aboyei kwomri God rene omuteke habobo tatame remne lakerebo wule op habon op habobo.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Remri kitimena legebo, aren mere, ari kitimena legebo. Rane rem yaper wos nenbo, an sebera yan pap yaper metbo.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 An kworer be gabote. An kitimena be temenbo, an etopwou gabote.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 God re sanetene, an tuma sekene webo. Re nemri Haneyen Jisas eterri Ha, eterri Keryen Yen. Nem reri sig yenbo som webo.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Kiyi an Damaskus kwomke temenem, Keryen Yen Aretas eterri temnas yi tame re nause yen remne anne keikerete werasen rem Damaskus kwom sag kelow eruke lakeremenem. Rem anne ake yaperke panen wurte selem.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Rem anne sopbem, God rene omuteke habobo mase rem anne eip bukrek yeworuwen kwomri ser soplek kepke tenen pelebitekwunem. An wayen amem, eker rem anne keikerelaweyem.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.