1 Tessalonicenses 5

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gesmase, Haneyen reri yate yabelkene yuri tete woskene kem kiyi heyar metem. Er tuma nem kemne sene be basraste.
1 Irmãos, vocês não precisam que eu lhes escreva a respeito de quando e como essas coisas vão acontecer.
2 Bisi a tame rem neirke elen me yabokap, Haneyen re etopkap sene yate tetane. Kem etop mettene.
2 Pois vocês sabem muito bem que o Dia do Senhor virá como um ladrão, na calada da noite.
3 Jisas rene be habobo tame rem op wete tetane. Gwopte yabel et yabel yenbo. Nem heyar tetane. Etop wete, agetage rem yaper tete tetane. Ta rem yen wurbo mus agetage metbokap, rem agetage etop yaper tete tetane. Rem sekiyen amelaweite tetane.
3 Quando as pessoas começarem a dizer: “Tudo está calmo e seguro”, então é que, de repente, a destruição cairá sobre elas. As pessoas não poderão escapar, pois será como uma mulher que está sentindo as dores de parto.
4 Gesmase, kem kerneirke be tetane. Bisi a tame yabo, tame re danekene sekete, er yabel tete, ne danekene be sekete.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão, e o Dia do Senhor não deverá pegá-los como um ladrão, que ataca de surpresa.
5 Kem aboyei, kem yabel geiri yen, kem kerneirri yen bo, nem yabelri yen.
5 Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
6 Opkap, agerbo tame rem tuknatenekap, nem kap tuknate. Nem le nowsin heyar lakerete.
6 Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
7 Tuknabo tame rem neirke tuknabo. Ok yaper abo tame rem neirke an sisi pen belebo.
7 Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
8 Nem etopkap bo. Nem yabel geiri tatame, nem heyar habote. Jisas rene omuteke habobo wulekene pap metbo wulekene nem etop nenen heyar temente, et ei nai tame rem tame oub kapak nenen wubokap. Ei nai tame rem tare gurerebokap kapak nenen gumbokap, God re nemne sene potbo wule nem etop omuteke habon heyar temente.
8 Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
9 God re nemne kenem, re gwule ten yaper sein nente be wem. Neremri Haneyen Jisas Krais eterke God re nemne potte wem.
9 Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira , mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Krais re nemne kwobo lan sam. Nem samente o nem le kelpe temente, nem eterkene heyar somsom temente tetane.
10 que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
11 Opkap, kem awosein awosein tuma yenbo wete. Op nente, kem kemri wuribai kitimena newote. Kemri nenbokap kem etop som nenbet.
11 Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
12 Gesmase, nem kemne omuteke op webo. Kemne kwobo labo tatame remri kulke kem temente. Haneyen re remne lebam, rem kemne lakeren tuma peikte, kemri nenbo wule heyar tete.
12 Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
13 Rem yaku yenbo kemne nenbo, kem remne pap meten heyar nenbet. Kem wuribai wuriketwou tete.
13 Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
14 Gesmase, nem kemne omuteke op webo. Yaku pwoibo tatame remne kem tuma heyar weiwete. Akbo tatame remne kem purere lei newote. Kem kitimenakene bo tatame remne kwobo late. Kem nugwape tatame remne tuma elen me wete.
14 Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
15 Tatame rem kemne wule yaper nente, kem yaper sein mane nente. Kwokwos kwokwos kem God rene omuteke habobo tatamekene agerbo tatamekene remne kem heyar nenbet.
15 Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
16 Kem okbop ten boteyatebet.
16 Estejam sempre alegres,
17 Tewok tewok kem God rekene tuma namrebet.
17 orem sempre
18 Be wos be wos kemne tete, kem God rene wese abet. God re selbo, kem Krais Jisas rekene bogtene tatame kem etopkap wule nente.
18 e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
19 God Reri Wow re kemne wos wuri nente wete, kem rene kap weragerte.
19 Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
20 God re tame remne wen wesowte tuma rem kemne wete, er tuma kem mu kap wete.
20 Não desprezem as profecias .
21 Kem aboyei tumakene wulekene heyar se pen late. Wos yenbo kem potte.
21 Examinem tudo, fiquem com o que é bom
22 Aboyei wule yaper kem amekwunte.
22 e evitem todo tipo de mal.
23 God re pap yenbo metbo wuleri tobo. Kemri wow, wuribai, wesom re heyar lakerebet. Haneyen Jisas Krais re sene yate yabelke re kemne op wete tetane. Kem yaper wos be nenem.
23 Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Kemne tam tame eter webokap re etopwou nenbo. Reri nente webo tuma re nenbo.
24 Aquele que os chama é fiel e fará isso.
25 Gesmase, kem nemne God rekene tuma wemette, re nemne kwobo late.
25 Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
26 God rene omuteke habobo tatame remri wulekap kem aboyei gesmase remne pir wese an ragi boite.
26 Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
27 Haneyen reri sigke an kemne omuteke op webo. Aboyei gesmase remne kem gwor sigelow lan wesowte.
27 Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 Nemri Haneyen Jisas Krais re kemne pap meten kwobo labet.
28 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.