1 Tessalonicenses 2

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gesmase, kiyi nem kemne lasyan God reri yaku kemkene nenbem. Er yaku re kelpe emik be yim. Kem etop sanebo.
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 Kiyi nem kemne be lasyamenem, nem Filipai kwomke temenem, rem nemne tame kwuyen yaper nenbem. Sene nem kemne lasyam, God re nemne kitimena newom, nem mol pan teten God Reri Tuma Yenbo kemne heyar wesowbem. Nemne sewayen yaper nenbem tatame nem remne be akbem.
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 Nem kemne God rene omuteke habobo wule wesowbem, nem kemne tuma yaper be webem. Nem kemne be yikokobem.
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 God re nemri wuribai purere kiyi seilam. Sene re nemne werasen nem tatame remne God Reri Tuma Yenbo wesowbo. Eker nemri kemne weiwebo tuma et God eter nemne weiwem tuma. Tame rem nemri yaku okbop tete, nem etop be habon nenbo. God eter re nemri yaku okbop tete, nem etop habon nem eker nenbo. God eter re nemne se pen labo tame.
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 Nemri nenbokap God re labo, nem kemne weyenbo kayenbo tuma be webem. Nem kemne tuma wesowbem, nem kemri wos potte be habobem.
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 Kem nemri sig bukre wete, agerbo tatame rem nemri sig bukre wete, nem etop be habobem.
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 Sekene. Nem Krais eterri werasen yi tame. Eker nem kemne kebesi wete, kem nemne sig bukre wete. Nem kemne etop be wem. Yehow. Nem kemkene temenem, nem elen me temenem. Nawo rem remri yen muk newon abemkap, nem kemne etop temenem.
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 Kem nemri meseke mogul. Nem kemne okbop ten boteyatebo. Eker nem God Reri Tuma Yenbo kemne wesowte selbem. Etopwou bo. Nem kemne pap bukre meten nem op wem. Kem nemri tametiy sekene, eker nem kemne kwobo lan sate, et nem metekwaste.
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 God rene omuteke habobo gesmase, kem sene habote. Nem kemkene temenem, nem yaku bukre nenbem. Nem God Reri Tuma Yenbo kemne wesowbem, nem kemne awos be wemetbem. Yehow. Nem neirkene yabelkene yaku nenen tokwo poten nem awos ek tupan abem.
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 Kem God rene omuteke habobo tatame, nem kemne wule yenbo nenbem. Er wule nem kemne nenbem, re yenbowai. Eker tatame rem nemne mapurke tuma wete? Nemri nenbemkap kem lam, God eter mere re kirkir lam.
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 Kem mettene. Ha rem remri yen remne heyar nenbokap, nem kemne wulare wulare etop nenbem.
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 Nem kemri wuribai lisokote tuma wem, kemne pap kwoye met tuma wem. Nem kemne noubke wem, God eter tetanekap kem etopkap tete. God re kemne eterri kwomke yite tebo, eterri kwomke kem etek yin simente tetane.
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 Kwokwos kwokwos nem God Reri Tuma kemne wesowbem, kem op webem. Er tuma et tameri tuma bo. Et God Reri Tuma. Kemri op webem tuma et sekene. Kem God rene omuteke habobo tatame, kem er tuma heyar keikeretene, er tuma re kemri wuribai heyar nenbo. Nem op labo, nem God rene kwokwos kwokwos wese bukre abo.
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 Gesmase, Judiak tetane Krais Jisas rene omuteke habobo tatame kem etemkap tem. Juda rem remne yaper nenen rem mus metbemkap, kemri maime kwomri tame rem kemne etopkap kirkir nenbem.
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 Juda tame rem Haneyen Jisaskene God Reri Tuma wesowbem tamekene remne pen sam. Rem nemne wekrokem. Rem nugwape tame remri peiktame. Remri nenbemkap God re muwen magel tayem.
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 Rem nemne weragerbo, nem God Reri Tuma agerbo tatame remne kap wesowte. God re agerbo tatame remne kap potte, rem muwebo. Eker kwokwos kwokwos rem wule yaper nenbo, remri nenbo wule yaper re bukre tebo. Eker God re remne pap yokbo wule meknik yan tetane.
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 Gesmase, nem keremkene temenem, Juda rem nemne lelen amem. Towyen rem remri nawoha habon remne tekatekabokap, nem kemne etopkap habon tekatekabem. Nem gene genek temenem, nemri wuribai keremkene temenem. Nem kemri bitmi late tekatekabem, nem kemne lasyate kelow sopbem.
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 Nem kemne sene lasyate habom. An Pol, an kemne sene yin late tewok tewok seilabem. Eker, Satan re nemne sewayen kelow tukem, eker nem kemne be lasyam.
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 Yuri nemri Haneyen Jisas re sene yate yabelke nem eterri bitmi tobok tetete tetane. Nem tetete, nem be wos potte habote? Nem be wos okbop tete? Nem be wos gabote? Nem okbop tete wos et keremwou.
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 Sekene. Nem kemne okbop tebo. Keremke nem pap yenbo tetane.
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.