1 Tessalonicenses 2

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gesmase, kiyi nem kemne lasyan God reri yaku kemkene nenbem. Er yaku re kelpe emik be yim. Kem etop sanebo.
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 Kiyi nem kemne be lasyamenem, nem Filipai kwomke temenem, rem nemne tame kwuyen yaper nenbem. Sene nem kemne lasyam, God re nemne kitimena newom, nem mol pan teten God Reri Tuma Yenbo kemne heyar wesowbem. Nemne sewayen yaper nenbem tatame nem remne be akbem.
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Nem kemne God rene omuteke habobo wule wesowbem, nem kemne tuma yaper be webem. Nem kemne be yikokobem.
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 God re nemri wuribai purere kiyi seilam. Sene re nemne werasen nem tatame remne God Reri Tuma Yenbo wesowbo. Eker nemri kemne weiwebo tuma et God eter nemne weiwem tuma. Tame rem nemri yaku okbop tete, nem etop be habon nenbo. God eter re nemri yaku okbop tete, nem etop habon nem eker nenbo. God eter re nemne se pen labo tame.
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 Nemri nenbokap God re labo, nem kemne weyenbo kayenbo tuma be webem. Nem kemne tuma wesowbem, nem kemri wos potte be habobem.
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 Kem nemri sig bukre wete, agerbo tatame rem nemri sig bukre wete, nem etop be habobem.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 Sekene. Nem Krais eterri werasen yi tame. Eker nem kemne kebesi wete, kem nemne sig bukre wete. Nem kemne etop be wem. Yehow. Nem kemkene temenem, nem elen me temenem. Nawo rem remri yen muk newon abemkap, nem kemne etop temenem.
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 Kem nemri meseke mogul. Nem kemne okbop ten boteyatebo. Eker nem God Reri Tuma Yenbo kemne wesowte selbem. Etopwou bo. Nem kemne pap bukre meten nem op wem. Kem nemri tametiy sekene, eker nem kemne kwobo lan sate, et nem metekwaste.
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 God rene omuteke habobo gesmase, kem sene habote. Nem kemkene temenem, nem yaku bukre nenbem. Nem God Reri Tuma Yenbo kemne wesowbem, nem kemne awos be wemetbem. Yehow. Nem neirkene yabelkene yaku nenen tokwo poten nem awos ek tupan abem.
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 Kem God rene omuteke habobo tatame, nem kemne wule yenbo nenbem. Er wule nem kemne nenbem, re yenbowai. Eker tatame rem nemne mapurke tuma wete? Nemri nenbemkap kem lam, God eter mere re kirkir lam.
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 Kem mettene. Ha rem remri yen remne heyar nenbokap, nem kemne wulare wulare etop nenbem.
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 Nem kemri wuribai lisokote tuma wem, kemne pap kwoye met tuma wem. Nem kemne noubke wem, God eter tetanekap kem etopkap tete. God re kemne eterri kwomke yite tebo, eterri kwomke kem etek yin simente tetane.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Kwokwos kwokwos nem God Reri Tuma kemne wesowbem, kem op webem. Er tuma et tameri tuma bo. Et God Reri Tuma. Kemri op webem tuma et sekene. Kem God rene omuteke habobo tatame, kem er tuma heyar keikeretene, er tuma re kemri wuribai heyar nenbo. Nem op labo, nem God rene kwokwos kwokwos wese bukre abo.
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 Gesmase, Judiak tetane Krais Jisas rene omuteke habobo tatame kem etemkap tem. Juda rem remne yaper nenen rem mus metbemkap, kemri maime kwomri tame rem kemne etopkap kirkir nenbem.
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Juda tame rem Haneyen Jisaskene God Reri Tuma wesowbem tamekene remne pen sam. Rem nemne wekrokem. Rem nugwape tame remri peiktame. Remri nenbemkap God re muwen magel tayem.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 Rem nemne weragerbo, nem God Reri Tuma agerbo tatame remne kap wesowte. God re agerbo tatame remne kap potte, rem muwebo. Eker kwokwos kwokwos rem wule yaper nenbo, remri nenbo wule yaper re bukre tebo. Eker God re remne pap yokbo wule meknik yan tetane.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 Gesmase, nem keremkene temenem, Juda rem nemne lelen amem. Towyen rem remri nawoha habon remne tekatekabokap, nem kemne etopkap habon tekatekabem. Nem gene genek temenem, nemri wuribai keremkene temenem. Nem kemri bitmi late tekatekabem, nem kemne lasyate kelow sopbem.
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 Nem kemne sene lasyate habom. An Pol, an kemne sene yin late tewok tewok seilabem. Eker, Satan re nemne sewayen kelow tukem, eker nem kemne be lasyam.
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 Yuri nemri Haneyen Jisas re sene yate yabelke nem eterri bitmi tobok tetete tetane. Nem tetete, nem be wos potte habote? Nem be wos okbop tete? Nem be wos gabote? Nem okbop tete wos et keremwou.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 Sekene. Nem kemne okbop tebo. Keremke nem pap yenbo tetane.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.