1 Pedro 1
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVT
1 An Pita, Jisas Krais eterri werasen yi tame. Kem God eterri tatame, an kemne gwor siglow basrasbo. Kem keremri maime kwom mesegenen yikwute yakwutem, kem Pontus, Galesia, Kapadosia, Esia, Bitinia yokwok yin, kem yatamekap etek tetane.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Kiyisapewai Apiy God re kemne habon kenem, re kemne eterri tatame tete wem. Jisas Krais reri nepke nemri wule yaper wiykiyam, kem eterri tuma heyar meten nente wem, eker God Eterri Wow re kemne heyarem, kem tatame yenbowai tem. God re kemne pap meten kwobo nugwape late. Re kemne pap pultete, kem pap yenbo temente.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Neremri Haneyen Jisas Krais eterri Ha, eterri Keryen Yen God, rene nem wese abo. Re nemne pap bukre metem, re Jisas Krais rene wow sene newom, eker nem wuribai ager poten eterri tatame tem. Etop tetane, nem yuri tetekap metekwasen heyar kowtene.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 God re reri tatame remne nentekap, remne newotekap, re nemne etop kirkir nente tetane. Er yenbosubu wos, et yaper be tete, kupa be tete, kwuta be tete. Yehow. Er wos re Hevenke lakerebo, re kemne newote tetane.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Kem God rene omuteke habobo, eker eterri kitimena bukrek re kemne heyar lakeren kem heyar tete tetane. Nowsel legete yabel tetek, re kwom geike kemne poten kem pow tete tetane.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Kem er tuma som habon okbop te. Gwopte yabel God re webo, metkereke yaper wos kemne ten kem pap yaper tete. Er yabel keraket ten tibaite tetane.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Etopkap God re kemri omuteke habobo wule etop seilabo. Kap, kemri omuteke habobo wule sekene o sekene bo? Re etop late selbo. Gol et yenbo wos, sou be temente wos. Tame rem gol kerke lisen op seilabo. Et gol sekene o sekene bo? Keremri omuteke habobo wule et gol rene teitkwunbo wos. Opkap, yaper wos kemne tete, et kemri omuteke habobo wule seilabo. Kem kebese taskuren omuteke som habote, Jisas Krais re tegek tete yabelke, re kemne pir wen tuma yenbowai wete. Kem sig bukre kirkir potte tetane.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Kem Jisas rene be latene, kem rene pap yewobo. Gwopte mere, kem rene be latene, kem rene omuteke habobo. Kem okbop nugwapewai tebo. Kem er tebo okbopkap re bukrewai, kem kebese be wesowte.
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 Kemri rene omuteke habobokap, God re kemne potte tetane, kem heyarsubu somsom temente tetane.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 God eterri kiyi temenem tuma wesowbem tame rem op wem. God re kemne pap meten potte. Rem etop wem, rem tuma tobo omuteke sopen wemetbem.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Krais Eterri Wow re etemkene temenem, etopkap Krais eterri mus metemkap eter Haneyen bukre temenemkap rem etop heyar wesowbem. Rem op wemetbem. God re berke nente, re tatame remne potte? Be yabel re etop nente?
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 God re remne op wem. Kerem wesowbo tuma et keremne kworer kwobo be late. Yehow. Et yuri tete tatame etemne kwobo late tuma. Re etop wem. Er yuri tete wem tatame, rem kerem. Rem wesowbem tuma, God Eterri Tuma Yenbo wesowbo tame rem kemne wesowbem. God re Eterri Wow rene werasem, re Heven mesegenen yan eterri kitimenak rem kemne er Tuma Yenbo wesowbem. Etem kemne wesowbem tuma, God reri kwomri tame mere, rem er wos heyar late habobo.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 God re kemne potte wem, eker kem wuribai heyar habon kowte. Kem kworer heyar lakere. Jisas Krais eter tegek tete yabelke re kemne yenbowai nentekap, kem etop omuteke habobet.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kem God Reri Tuma wan wurik meten nen. Kiyi kem wor temenem, kem yaper wos nente habobem. Kem etopkap sene kap nente.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Kemne wepotem God, re yenbowai. Re wule yenbowou nenbo. Kerem mere, kem tatame yenbowai te. Be wos kem nenbet, kem yenbo wulewou nenbet.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 God Reri Basrastene Tuma et op webo.(Wok Pris 11:44-45; 19:2)
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Kem God rekene namrebo, kem rene Apiy webo. God re aboyei tatame remne se pete, re remri sig be habote, re remri nenbokapwou sin lan se pete. Opkap, kem nowselke ten yan kem rene aken reri kulke temente.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Kem mettene, yeiwarege rem kemne newom wule et kelpe emik yim, eker God re kemne tupan potem. Kem mettene, yaper tebo kel, golkene silvakene, etopkap kelke re kemne be tupam. Yehow.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 God re kemne tokwo bukrewaike tupam. Re kemne Krais eterri nepke tupam. God rene kwar pebo wule, Juda tatame rem sipsip yen yenbo, wesom me gergerbo sipsip remne poten God rene kwar pebo. Krais re wesom me gergerbo sipsipkap, re yenbosubuwai.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Nelkene nowselkene be nenmenem, God re Krais rene leban werasen yate wem. Re kemne kwobo late wem, opkap gwopte nowsel legete matnabo wulek Krais re tegek tem.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Krais eterke kem God rene omuteke habobo. Re samke, God re rene wow sene newon re selek sene wayen sim. God re rene sig hadebaswai newom. Opkap, kem God rene omuteke habobo, eter kemne nente wemkap kem okbop ten heyar kowbo.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Kem wule sekene heyar meten nenbem, eker kem kemri wuribai kworer heyar tem. Op tem, kem God rene omuteke habobem gesmase remne omuteke pap yewobo. Opkap kem pap teten awosein awosein muresen pap yewobet.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 God reri somsom temente kitimenakene Tumak, kem tatame ager tem, kem eterri yen tem. Keremri Apiy re more tame bo. Kemri Apiy re somsom temente tetane.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 God Reri Tuma op webo.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 (Aisaia 40:6-8) Er tuma et Tuma Yenbo rem kemne wesowbem.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.