1 João 5

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jisas re Krais, God eter werasen yam yen. Opkap omuteke habobo tatame rem God eterri yen. Har rene pap yewobo tatame rem reri yener remne kirkir pap yewobo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Nem God rene omuteke habon reri webokap nenbo, eker nem mettene, nem God reri yen remne pap meten heyar nenbo.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Nem God rene omuteke habobo, reri wule nem kirkir meten nenbo. Nem op nente, nem lim be sete. Nem kebese nente.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 God reri yen aboyei rem nowselri wule kebese teitkwunbo. Nem God rene omuteke habobo, eker nem nowselri wule kebese teitkwunbo.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Yike nowselri wule teitkwunbo? Tame re omuteke habobo, Jisas re God Reri Yen. Er tame re nowselri wule teitkwunbo.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jisas Krais re yam. Re okke waren tirmunbo wulekene nep yeren sabo wulekene sen yam. Ok waren tirmunbo wulewou re be sen yam. Yehow. Re okke waren tirmunbo wulekene nep yeren sabo wulekene sen yam. Ari kemne webo tuma, God Reri Wow re etop webo. Et tuma sekene. God Reri Wow re tuma sekene eterri tobo, re Jisas Krais reri wule etop webo.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Wos mur rem etop webo.
7 Há três que dão testemunho:
8 God Reri Wowkene okkene nepkene er wos mur rem kirkir ten tuma wuriketwou webo.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Tame rem wesowbo tuma nem omuteke metbo. God reri wesoubo tuma et tuma bukre, et tame remri wesoubo tuma teitkwunbo. God re Reri Yen rene tatame remne wesoubo.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 God Reri Yen rene omuteke habobo tatame rem remri wuribaike op habobo. God reri webo tuma et sekene. God re Reri Yener rene webo tuma, God rene omuteke be habobo tatame rem er tuma omuteke be metbo. Eker, rem op webo. God re tuma yikokobo tame.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 God reri webo tuma sekene re gwopkap. Re nemne sene poten nem heyar somsom temente. Eterri Yenke nem heyar som temente.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Reri Yenke bogtene tatame rem heyar somsom temente tetane. God Reri Yenke be bogtene tatame rem heyar somsom be temente tetane.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Kem God Reri Yen reri sig omuteke habobo tatame, kem heyar somsom temente tetane. Kem etop heyar mette, eker an kemne etop basrasbo.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Nem God rene be tuma wemetbo, nem eterri wuribaikap habon ek wemetbo, opkap nemri wemetbo tuma re heyar metbo. Nem rene be akbo. Yehow. Nem rene meknik yibo.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nem rene wemetbo tuma re heyar metbo. Nem etop sanebo. Eker, nem rene wemetbo wos re nemne etop newobo.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Tame re late, God rene omuteke habobo mase re yaper wos nenbo. Reri nenbo yaper wos et bukre bo, re be sate. Opkap, tame re rene God rene wemette, re er tame rene kwobo lan re be sate. Tame re yaper wos nente, re God rene wemette, re be sate. An etopkap tame etemne webo. Agerbo yaper wos tame rem nenbo, rem sate tetane. Opkap tame an etemne be webo, kem God rene wemette, re rene kwobo late.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Tatame rem be yaper nen wos nenbo, rem wule biragiyebo. Rane yaper nenbo wos tatame rem nente, rem be sate.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 God reri yen rem yaper wos be nenbetbo. Yehow. Nem etop sanetene. God re remne lakerebo, eker Satan re remne yaper be nente.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Nem sanetene, nem God reri yen. Nem kirkir sanetene, aboyei nowsel et Satan eterri kulke tetane.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Nem sanetene, God Reri Yen re yan nemne wuribai purere newom, nem Keryen Yen God sekene rene meten sanetene. Nem Yener, Jisas Krais, rekene bogtenekap, nem Keryen Yen God sekene rene kirkir bogtene. Krais re Keryen Yen God sekene. Re heyar somsom temente wule eterri tobo.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ari eisow yen, kem sukwiye wurabo wule magel taite.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.