1 João 5

Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jisas re Krais, God eter werasen yam yen. Opkap omuteke habobo tatame rem God eterri yen. Har rene pap yewobo tatame rem reri yener remne kirkir pap yewobo.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou também ama ao que dele é nascido.
2 Nem God rene omuteke habon reri webokap nenbo, eker nem mettene, nem God reri yen remne pap meten heyar nenbo.
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus: quando amamos a Deus e praticamos os seus mandamentos.
3 Nem God rene omuteke habobo, reri wule nem kirkir meten nenbo. Nem op nente, nem lim be sete. Nem kebese nente.
3 Porque este é o amor de Deus: que guardemos os seus mandamentos; ora, os seus mandamentos não são penosos,
4 God reri yen aboyei rem nowselri wule kebese teitkwunbo. Nem God rene omuteke habobo, eker nem nowselri wule kebese teitkwunbo.
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Yike nowselri wule teitkwunbo? Tame re omuteke habobo, Jisas re God Reri Yen. Er tame re nowselri wule teitkwunbo.
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê ser Jesus o Filho de Deus?
6 Jisas Krais re yam. Re okke waren tirmunbo wulekene nep yeren sabo wulekene sen yam. Ok waren tirmunbo wulewou re be sen yam. Yehow. Re okke waren tirmunbo wulekene nep yeren sabo wulekene sen yam. Ari kemne webo tuma, God Reri Wow re etop webo. Et tuma sekene. God Reri Wow re tuma sekene eterri tobo, re Jisas Krais reri wule etop webo.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo; não somente com água, mas também com a água e com o sangue. E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Wos mur rem etop webo.
7 Pois há três que dão testemunho [no céu: o Pai, a Palavra e o Espírito Santo; e estes três são um.
8 God Reri Wowkene okkene nepkene er wos mur rem kirkir ten tuma wuriketwou webo.
8 E três são os que testificam na terra]: o Espírito, a água e o sangue, e os três são unânimes num só propósito.
9 Tame rem wesowbo tuma nem omuteke metbo. God reri wesoubo tuma et tuma bukre, et tame remri wesoubo tuma teitkwunbo. God re Reri Yen rene tatame remne wesoubo.
9 Se admitimos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é maior; ora, este é o testemunho de Deus, que ele dá acerca do seu Filho.
10 God Reri Yen rene omuteke habobo tatame rem remri wuribaike op habobo. God reri webo tuma et sekene. God re Reri Yener rene webo tuma, God rene omuteke be habobo tatame rem er tuma omuteke be metbo. Eker, rem op webo. God re tuma yikokobo tame.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem, em si, o testemunho. Aquele que não dá crédito a Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca do seu Filho.
11 God reri webo tuma sekene re gwopkap. Re nemne sene poten nem heyar somsom temente. Eterri Yenke nem heyar som temente.
11 E o testemunho é este: que Deus nos deu a vida eterna; e esta vida está no seu Filho.
12 Reri Yenke bogtene tatame rem heyar somsom temente tetane. God Reri Yenke be bogtene tatame rem heyar somsom be temente tetane.
12 Aquele que tem o Filho tem a vida; aquele que não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Kem God Reri Yen reri sig omuteke habobo tatame, kem heyar somsom temente tetane. Kem etop heyar mette, eker an kemne etop basrasbo.
13 Estas coisas vos escrevi, a fim de saberdes que tendes a vida eterna, a vós outros que credes em o nome do Filho de Deus.
14 Nem God rene be tuma wemetbo, nem eterri wuribaikap habon ek wemetbo, opkap nemri wemetbo tuma re heyar metbo. Nem rene be akbo. Yehow. Nem rene meknik yibo.
14 E esta é a confiança que temos para com ele: que, se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Nem rene wemetbo tuma re heyar metbo. Nem etop sanebo. Eker, nem rene wemetbo wos re nemne etop newobo.
15 E, se sabemos que ele nos ouve quanto ao que lhe pedimos, estamos certos de que obtemos os pedidos que lhe temos feito.
16 Tame re late, God rene omuteke habobo mase re yaper wos nenbo. Reri nenbo yaper wos et bukre bo, re be sate. Opkap, tame re rene God rene wemette, re er tame rene kwobo lan re be sate. Tame re yaper wos nente, re God rene wemette, re be sate. An etopkap tame etemne webo. Agerbo yaper wos tame rem nenbo, rem sate tetane. Opkap tame an etemne be webo, kem God rene wemette, re rene kwobo late.
16 Se alguém vir a seu irmão cometer pecado não para morte, pedirá, e Deus lhe dará vida, aos que não pecam para morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que rogue.
17 Tatame rem be yaper nen wos nenbo, rem wule biragiyebo. Rane yaper nenbo wos tatame rem nente, rem be sate.
17 Toda injustiça é pecado, e há pecado não para morte.
18 God reri yen rem yaper wos be nenbetbo. Yehow. Nem etop sanetene. God re remne lakerebo, eker Satan re remne yaper be nente.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive em pecado; antes, Aquele que nasceu de Deus o guarda, e o Maligno não lhe toca.
19 Nem sanetene, nem God reri yen. Nem kirkir sanetene, aboyei nowsel et Satan eterri kulke tetane.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Nem sanetene, God Reri Yen re yan nemne wuribai purere newom, nem Keryen Yen God sekene rene meten sanetene. Nem Yener, Jisas Krais, rekene bogtenekap, nem Keryen Yen God sekene rene kirkir bogtene. Krais re Keryen Yen God sekene. Re heyar somsom temente wule eterri tobo.
20 Também sabemos que o Filho de Deus é vindo e nos tem dado entendimento para reconhecermos o verdadeiro; e estamos no verdadeiro, em seu Filho, Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Ari eisow yen, kem sukwiye wurabo wule magel taite.
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.