1 João 2
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs BKJ
1 Ari eisow yen, kem yaper wos kap nente, eker an gwor siglow kemne basrasbo. Yike tame re yaper wos nente, tame yenbosubuwai, Jisas Krais, re tetane, re nemne kwobo lan Apiy God rene omuteke wemette, re nemne tuma be nente.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e se algum homem pecar, temos um advogado com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Krais re nemri gwulek sam, eker God re nemkene kelmenabo, re nemne gwule sene be tebo. Neremri gwulewou bo. Aboyei nowselri tatame remri gwule rem Krais eterke kelmenabo.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não pelos nossos apenas, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Nem God reri aboyei wule heyar meten nente, opkap nem heyar sanete, nem rene mettene.
3 E nisto sabemos que o conhecemos, se guardarmos os seus mandamentos.
4 Tame re op wete. An God rene meten sanetene. Op webo, re God reri webokap be nenbo, er tame re tuma yikokobo. Tuma sekene eterkene be tebo.
4 Aquele que diz: Eu o conheço, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está com ele.
5 Tame re God reri webokap heyar meten nenbo, er tame re God rene pap sekene yewobo. Tatame rem God rekene bogtene, rem etopkap nenbo.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, nele verdadeiramente está o amor de Deus aperfeiçoado; nisto sabemos que estamos nele.
6 Tame wuri re op webo. An God rekene bogtene. Op webo tame, Krais reri nenbemkap, re etop nenbet.
6 Aquele que diz que está nele, deve ele mesmo andar da maneira como ele andou.
7 Ari tametiy, an kemne basrasbo wule et wule ager bo. Et kiyiri wule, kem er wule kiyi potem. Et kiyiri wule, et tuma kem kiyi metem.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas um mandamento antigo, que tivestes desde o início. O mandamento antigo é a palavra que ouvistes desde o princípio.
8 An gwor wule kemne basrasbo, et wule ager. Krais re er wule heyar setene. Kerem mere, kem er wule heyar setene. Metye. Neir legete nenbo, yabel sekene re wayen pasbo.
8 Novamente vos escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vós; porque as trevas já passaram, e agora a verdadeira luz brilha.
9 Tame re op webo. An God reri yabelkapke sewurbo. Op webo tame re sene God rene omuteke habobo gesmase remne gwule tebo, re kerneirke som tetane.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, está em trevas até agora.
10 Tame re gesmase remne pap yewon heyar nenbo, re God reri yabel geikapke tetane. Er tame re heyar tetane, re yaper wos be nenbo.
10 Aquele que ama seu irmão está na luz, e não há nele ocasião para o tropeço.
11 Tame re God rene omuteke habobo mase rene gwule tebo, re kerneirke tetane. Re kerneirke sewurbo, eker re le sitene tamekap, re kelow me belebo.
11 Mas aquele que odeia seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde vai; porque essas trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ari eisow yen, Krais eterri sigke God re kemri yaper nen wos poten septin gwule kelmenam. Eker an kemne gwor siglow basrasbo.
12 Escrevo-vos, filhinhos, porque vossos pecados estão perdoados, por causa do nome dele.
13 Kem ha, kem heyar sanetene. Kiyisapewai Krais re temenem, re som tetane, eker an kemne gwor tuma basrasbo. Kem muyen siyen tame, kem Satan rene teitkwuntene, eker an kemne gwor tuma basrasbo.
13 Escrevo-vos, pais, porque vós conhecestes aquele que é desde o princípio. Escrevo-vos, jovens, porque vós vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhinhos, porque conhecestes o Pai.
14 Yen, kem Apiy God rene meten sanetene, eker an kemne gwor tuma basrasbo. Kem ha, kiyisape temenem, som tetane tame rene kem meten sanetene, eker an kemne gwor tuma basrasbo. Kem muyen siyen tame, kem kitimena tetane, God Reri Tuma et kemri wuribaike tetane, kem Satan rene teitkwuntene, eker an kemne gwor tuma basrasbo.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e vós vencestes o maligno.
15 Kem nowselri wulekene nowselri woskene kap habon pap yewote. Tame re nowselri wule habon pap yewobo, re Apiy rene be habon rene pap be yewobo.
15 Não ameis o mundo, e nem as coisas que estão no mundo. Se algum homem ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Nem mettene, nowselri tame aboyei rem gwopkap wule nenbo. Rem yaper wos nente pap tetebo. Rem agerbo tatame remri wos lek lan ayekwutebo. Rem kworer gabobo. Opkap wule et Apiy eterri wule bo. Et nowselri wule.
16 Porque tudo o que está no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e o orgulho da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Nowselri wulekene nowselri ayekwuten pap tetebo woskene rem aboyei yaper ten sene be temente tetane. Yike tatame rem God Reri Tuma tobote, etemwou rem heyar somsom temente tetane.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ari yen, nowsel yaper tete yabel matnaye. Kem kiyi metem, Krais reri peiktame re yate. Krais reri peiktame nogwape rem yan tetane, eker nem sanebo, nowsel yaper tete yabel matnaye.
18 Filhinhos, é a última hora; e como vós ouvistes que o anticristo há de vir, e mesmo agora há muitos anticristos, por isso sabemos que é a última hora.
19 Er peiktame rem nemri tame beig bo, eker rem nemne mesegenen yim. Rem nemri tame beig temente wem, rem nemne be mesegente wem. Rem nemne mesegenen yim, eker nem sanetene, rem God reri tame beig bo.
19 Eles saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, sem dúvida teriam continuado conosco; mas eles saíram para que se manifestasse que todos eles não eram de nós.
20 Kem God Reri Wow potem, eker kem wule sekene sanetene.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Kap kem tuma sekene be mettenek, an kemne gwor tuma basrasbo. Yehow. Kem tuma sekene mettene. Tuma sekene et yikokobo tuma bo. Kem etop sanetene.
21 Eu não vos escrevi julgando que não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira advém da verdade.
22 Tuma yikokobo tame re yike? Tame re op webo. Jisas re God reri wen yam tame bo. Op webo tame re God reri peiktame. Re Yenha repne magel taibo.
22 Quem é mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Ele é anticristo, que nega o Pai e o Filho.
23 Tame rem Yener rene magel taibo, rem Ha rene kirkir magel taibo. Tame rem Yener rene habon pap yewobo, rem Ha rene kirkir habon rene pap yewobo.
23 Qualquer que nega o Filho, o mesmo não tem o Pai; [mas] aquele que reconhece o Filho, tem o Pai também.
24 Kemri ager yekike metem tuma, er tuma kem murisi som omuteke habobet. Kem op nente, kem Yenken Hakene repkene som temente.
24 Portanto, que isto esteja convosco, o que ouvistes desde o princípio. Se isto que ouvistes desde o princípio permanecer em vós, vós também haveis de permanecer no Filho, e no Pai.
25 Krais re nemne op wem. Kem heyar somsom temente tetane.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Rane tame rem kemne yikokolate nenbo, eker an kemne gwor siglow basrasbo.
26 Estas coisas vos escrevi a respeito daqueles que vos enganam.
27 Krais re Reri Wow kemne newom. Re keremkene som tetane, kem purere be merintene, eker an kemne aboyei tuma be peikbo. Yehow. God Reri Wow re kemne tuma peikbo, er tuma et tuma sekene, et yikoko tuma bo. Reri webo tuma kem etop meten nente, kem Krais eterkene temente.
27 Porém a unção que vós recebestes dele permanece convosco, e não tendes necessidade de que homem algum vos ensine; mas como a mesma unção vos ensina todas as coisas, e é verdade, e não mentira, como ela vos ensinou, vós haveis de permanecer nele.
28 Ekeya. Ari yen, kem eterkene som bogmente. Op nente, re tegek tete yabel kem kitimenakene tetete. Kem be berasen sebera be yate. Yehow. Kem pap yenbo tete.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, possamos ter confiança, e não sejamos envergonhados diante dele em sua vinda.
29 Krais re tame yenbosubuwai, kem etop sanetene. Opkap, yike rem wule yenbo nenbo, rem God reri yen.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.