1 Coríntios 3
Yessan-Mayo Yamano NT (YSS_YAM) vs NVI
1 Gesmase. Kiyi an keremkene temenem, God Reri Wow tetane tatame remne tuma wesowbokap, an kemne etopkap be wesowbem. Yehow, an kemne nowselri wule kulke tetane tatame remne wesowbokap, an kemne etop wesowbem. Kem samsam Jisas rene habobem, kem geibile yenkap temenem.
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 Opkap an kemne mukwou newon abem. Kem kiti nak kebese be ate. Gwopte mere, kem kik tetane tuma kebese be mette.
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 Kem nowselri wule kulke som tetane, kem yaper wos som nenbo. Kem lakemase remkene pap yaper metbo, kem awosein awosein tuma naurabo. Kem op nenbo, nem sanetene, kiyiri wuribai yaper kem som tetane. Nowselri tatame etem nenbokap kem som nenbo.
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 Kem rane op webo. An Pol eterri sukuw, an eterri tumawou mette. Rane rem op webo. An Apolos eterri sukuw, an eterri tumawou mette. Opkap kem nenbo, et nowselri tatame etem nenbokap.
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 Kem habola. Apoloskene arenkene nes keryen yen bo. Nes God reri yaku nen tamewou. Haneyen re nesne wulare wulare nente wem yaku, nes etop nenbo, kem tasen Krais rene omuteke habobo.
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 Nowri awos supa seitbokap, an God Reri Tuma kemne kiyi wesowbem. Now top sebokap, Apolos re yuri yan kemne God reri wule peikbem. Nowri awos rekwabokap, God eter re kemne kitimena newobo, kem sespe tebo.
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 Awos supa seitbo tame reri sig nem bukre be webo. Now top sebo tame reri sig nem bukre be webo. God eter re webo, awos re rekwan nugwape tebo. Opkap, eterwou re sig bukre potbo.
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 Awos supa seitbo tame, now top sebo tame rep yaku kirkir nenbo. Wulare wulare rep nenbemkap, God re repne tokwo newote tetane.
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Nes Apoloskene nes God eterri yaku nen tamesip. Kem God eterri nowkap, nes yaku etek nenbo. God reri yaku nen tame rem ake yaku nenbo tamekap. Kerem kem God reri akekap kirkir tetane. Re yaku kemke nenbo.
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 God re anne newom kitimena, an ake yaku purere bukre tetane tamekap tem. Ake kwat yenbo yewobokap, an yan kemne God Reri Tuma kiyi wesowbem. Sene agerbo tame re ari yeworuwem kwat ake etek nenbo. Ake er kwatke nenbo tame wulare wulare, kem er yaku heyar me nente. Kem yaku yaper kap nente.
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 God re nawo kwat wuriwou kiyi yewom. Jisas Krais eterwou re er nawo kwat. Tame wuri re agerbo nawo kwat be yewote. Bokem!
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 Rane ake nenbo tame rem pakap wos poten er kwatke eilik rasen yaute. Et gol, silva, kel bukre tupabo pak ake nenbokap. Rane rem me yaper poten er kwatke eilik rasen yaute. Et me, top, regerke nenbo akekap.
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 Krais re sene yan tuma nente Yabel tegek tetek, aboyei tatame remri nenbemkap kwom geike ek tete. Er Yabelke, ker re wulare wulare tatame remri nenbem yaku lisen seilate. Opkap, remri nenbem yaku et yenbo o et yaper, tatame rem etop late.
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 Tame re ker be eite woske ake kwat ek yewote, ker re yan er ake be eite, er ake nenem tame re tokwo potte.
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 Tame reri nenem ake kerke eikeipte, re tokwo be potte. Tame eternewou God re potte. Tame rene kerke piskar potbokap, God re rene etop potte tetane.
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 Kem God eterri kwobor. Reri Wow re keremri wuribaike tetane. Kem etop sanetene.
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 God Reri Kwobor et eterriwou. Kerem kem God Reri Kwobor. Op tetane, ta o tame re God Reri Kwobor yaper nente, God re er tame rene sein yaper nente tetane.
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 Kem kworer mane yikokote. Kemri wuri re op habote. An purere tetane tame. Er tame re nowselri tame remri wor tetane tamekap kiyi tete. Opkap re purerekene sene ek tete.
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 Nowselri tatame rem webo, et purere yenbo. God re webo, et wor tetane purere. God Reri Siglow tuma et op webo.(Jop 5:13)
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 God Reri Siglow op basrastene.(Buk Song 94:11)
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 Opkap, kem tame wuriri sig bukre kem mane wete. Sekenewai. Aboi wos et keremri.
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 Aren Pol, Apoloskene Pitakene nem keremri. Aboyei wos et keremri. Gwor nowselkene le kelpe som temente wulekene tame sabo wulekene et keremri. Gwopte tetane woskene yuri tete woskene aboyei et keremri.
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 Kem Krais eterri. Krais re God eterri.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.