Hebreus 8

GOD ETER AGERKE NAMDERASEM TUMA YENBO (YSS-YAWU) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ari wobe tuma eri somo ere gwopkap. God eteri akeri apeilake ere neremne kobo labe tame, ere gwopkap. Ere Hevenke yim, ere Keryen God eisau eteri wolbaye piseit yekwok sin ere kom panen siten.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da majestade,
2 God eteri ake emi yenbok ere yaku etek kerebe. Ete ake ere ake seken. Keryen eter ere ete ake kerem. More tame eme beke kere.
2 Ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 God eteri akeri apeilake eme God erne wos newobe, erne kwar pebe. Jisas ere God eri akeri apeilake, eter kir, ere God erne wos newote wom.
3 Porque todo o sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; por isso era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 God eteri akek yaku kerebe tame eme God ere Moses erne newom wule etep kir nenbe, eme God erne akeite akeite wos newobe. Etepkap, nema wobe, Jisas ere nowselke som temente wom, ere God eteri akek yaku beke pauk kere.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tão pouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 God eteri akek yaku kerebe tame, eme gwote nowselke yaku kerebe, eme yaku seken beke kere. God eteri ake seken e Hevenke tetan, e nowselke beke te. Kiyi Moses ere God eri ake sipsip wuske kerete nenem, God ere erne etep wom. Ne Sainai kowke temenem, an nene ake noub kerete wule peteramkap, ne etepwou kerete. Etep wom.
5 Os quais servem de exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 God ere nemne yurik namderasem tuma e eter kiyi namderasem tuma erne teitkwunbe. Yuri sene namderasem tuma ere nemne eyarte wom. Kiyi namderasem tuma e etep beke wo. Krais eter ere ete tuma meten nente, eke eri petem yaku e yaku yenbowai. E God eri nowselke tetan akek yaku kerebe tame emri yaku teitkwunbe.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de uma melhor aliança que está confirmada em melhores promessas.
7 God ere Moses erne kiyi newom wule ere oksubu yim, eke God ere Krais eterke nemne akeite wule kena sene newom.
7 Porque, se aquela primeira fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para a segunda.
8 Tatame eme ete wule nenlawoyim, God ere emne etep wom.
8 Porque, repreendendo-os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, Em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei uma nova aliança,
9 An emne wote tuma e emri yeiwarege etemken kiyi namderasem tumakap berai. Ane eme yen emne let tobo keren yibekap, emri yeiwarege an emne panen kantri Isip mesginin etepke yim. Emne panen yam yabelke an etemken tuma namderasem. Ete tuma eme beke nen. Eme ari wule tousim, etepkap an emne sene beke kip lakere. Keryen ere etep wom.
9 Não segundo a aliança que fiz com seus pais No dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito;Como não permaneceram naquela minha aliança,Eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Keryen ere sene etep wom. Sene an gwopkap tuma Israel tatame etemken namderaste. E yuri tete yabelke an emne gwopke tete. Ari wule an emri selpapke bas raste. An etemri Keryen God tete, eme ari tatame tete.
10 Porque esta é a aliança que depois daqueles diasFarei com a casa de Israel, diz o Senhor; Porei as minhas leis no seu entendimento, E em seu coração as escreverei; E eu lhes serei por Deus, E eles me serão por povo;
11 Akei eme ane mette. Nebule yenken aneyenken eme ane mette. Eke eme emri tamenowu geisimase awoawo etep beke kip womet. Kem Keryen erne mette o? Eme etep beke kip womet. Eme akei ane noub metmente, eke eme etep beke kip womet.
11 E não ensinará cada um a seu próximo, Nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; Porque todos me conhecerão, Desde o menor deles até ao maior.
12 An emne pap yewon emri nenbetem wule yaper peten sepitin, emne awosein yaper beke kip nen. Emri nenbetem wule yaper an sene beke kip abo. Keryen ere etep wobe.
12 Porque serei misericordioso para com suas iniqüidades, E de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 God ere akeite tuma ager etemken namderasem, eke kiyiri tuma ere mesginin magel tayem. Be wos e kiyiri, e yaper tem, ete wos e kerake ten sene beke kip te.
13 Dizendo Nova aliança, envelheceu a primeira. Ora, o que foi tornado velho, e se envelhece, perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.