Apocalipse 17
GOD ETER AGERKE NAMDERASEM TUMA YENBO (YSS-YAWU) vs NVI
1 Sene God eri komri tame ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) ware eme semenem tame etemri wuri ere yan ane etep wom. Ne epe ya. Sir yibe ta eisau God ere tene yaper nente. An nene etep peterate. Ete ta te sig eisauken. Te kom sag eisaukap. Te peik bougke siten.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Nowselri keryen nogwape eme ete ta tene abobetem, eme God eterne magel taibetem. Nowselri tame nogwape etem kir eme ta tene abon God erne magel tayem. Tame eme ok yaper an sisi pen bulworabekap tem. Etep wom.
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 God Eteri Wou ere ane gulelemenem, God eteri komri tame ere ane tameken berai emik panen yim. Yin, an lam, ta wuri te wolepai boul base eri magelke simenem. Ete wolepai boul base ere God erne wuswayen sepetem tuma eteri wuske bas rasmenem. Eri tare ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) temenem, akikap wos ep yekwo let ep yekwo let etek temenem.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Ete ta te tame oub yenbowai warmenem. Tame oub ere wolepai kwoi wuyiwuya omkap. Te golke nenem kerap wole wosken geipa gaboyase yenboken wolemenem. Te golke nenem ok abe ware letke semenem. Ete ware eme ok beke yewo. Sir yibe wule yaper etek yewomenem.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Teri nenbetem wule yaper etetri maime mokwok bas rasmenem. Ete sig e sekur sakur tuma etepke bas rasem. An Babilon kom sag eisau. An sir yibe tatame etemri nawo sekenwai. An nowselri wule yaperwai nenbe tatame etemri nawo sekenwai. Etep bas rasmenem.
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 An lam, ete ta te sisi pen bulworam. Te God eri tatame yenbo emne pen sam, Jisas eri sig wusoubetem tatame emne te pen sam, te emri nep an bulworam. Etep lam, an wouken aken abolawoyim.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 God eri komri tame ere ane etep wometem. Beke ne abolawoiwo? Ete ta teri tebekap teri somo an nene noub wusoute. Tene sen yibe boul base eterne an nene noub wusoute. Eri tare ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela), eri akikap wos e ep yekwo let ep yekwo let. E boul base eterne an nene noub wusoute.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Boul base ne erne labe, kiyi ere temenem, sene ere beke kip te. Yuri ere sene wayete, ere okmoi eisauke wayete. Wayete, nowselri tatame kau eme erne lan wouken akte. Ete nowselri tatame emri sig e siglouke beke bas ras. God ere nelken selken mak seikmenem, ere ete siglou bas rasmenem. Som beke kip te tatame emri sig ete siglouke beke bas ras. Ete tatame eme kiyi sam boul base erne sene late, eme wouken akte. Ete boul base ere wayete, sene ere yaper tete nenbe.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Porereken tame eme ete tuma kuyese mette. Tare ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) tetan boul base e ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) kow. Ta te ete kowke yawon siten.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Ete tare eme ep yekwo let ep yekwo let bor pes kei (7-pela) nowselri keryen etem. Keryen ep yekwo let eme kiyi temenem, eme sam. Wuri ere som tetan. Wuri ere keryen yuri tete nenbe. Ere keryen tete, ere nowselri tatame emne kerake kom panen site.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Boul base, kiyi ere temenem, sene ere beke kip te. Ere ep yekwo let ep yekwo let bor mur kei (8-pela) keryen etemken tetan, ere yaper tete nenbe.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Boul base eri akikap wos ep yekwo let ep yekwo let eme yuri keryen tete. Eme keryen eri mure pette, eme boul base eterken eme keryen yaku kerake kerete. Kerake ten ou titagwote, eme keryen emri yaku kerete.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Ete keryen ep yekwo let ep yekwo let eme porere wurisubuk ten eme boul base erne etep wote. Ne nemri keryen tete. Nema keryen sene beke kip te. Nemri kom panen siten tatame eme nereri tumawou meten yaku kerete.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Etep wote, sene eme Sipsip Yen eterken ei nayin pen sate nenbe. Eterken ei naite, Sipsip Yen ere emne teitkwunte. Ere aneyen etemri Aneyen, ere keryen etemri Keryen. Eke ere emne teitkwunte. Sipsip Yen eteri wakse eri kiyi wopetem tatame, eri kiyi wom tatame, erne beke mesgin tatame, eme Sipsip Yen eterken temente, eme emne teitkwunte. God eri kom tame ere ane etep wom.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 God eteri komri tame ere ane sene etep wom. Ne lam, sir yibe ta te nogwape peik bougke etek tetan. E peik boug berai, e tatame nogwape. Eme akeite akeite tame supa, eme akeite akeite wus, eme akeite akeite kantriri tatame, eme akeite akeite tuma namdebe tatame.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Akikap wos ep yekwo let ep yekwo let eme boul baseken eme sir yibe ta tene mowai wote. Eme tene mesginte, te kena wiwi temente. Eme teri tame oub lug peten te bugsubu temente. Eme teri om ate, eme tene kerke liste.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 Eme etemri porerek etep beke kip nen. God ere kiyi womkap, keryen ep yekwo let ep yekwo let eme porere wurisubuk ten, eme emri keryen eri mure boul base erne newote. Etepkap, God eter wom tuma seken tete.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Metye. Neri laye ta te kom sag eisau. Nowselri keryen eme etetri kulke tetan. Etep wom.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.