Mateus 7

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 «Te 'ka min 'tɔ 'tɛ dɩ, "tɔgɔ tʋ nɛn Bali 'trɛdanɔn 'le 'wɩ tin "baa bɛ, 'e tin -tɛ 'ka da!
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Kɔɔ Bali 'cee tin "baa "le zɩ ka minnun -le vɛ 'pa bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Zɩ i 'wɩ dra 'i bɔɛzan -tʋ -va bɛ, -a da nɛn Bali "yie "dra.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 -Mɛ "le "wɛan nɛn i yiba -flunɛn ye 'i bɔɛzan -tʋ yiɛ -goei, te 'i 'bɔ 'le vɛ nɛn yiba -dan 'bɔ cɩ 'bɛ 'ji bɛ, yi'a 'bɛ 'ye dɩ?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 'I 'bɔ nɛn yiba -dan cɩ 'i 'yiɛ -goei "bɛ, -mɛ "le "wɛan nɛn "yiɛ "ve 'i bɔɛzan lɛ 'nan: ‹'I 'tɔ -e 'an yiba -flu 'si 'i 'yiɛ -goei!›
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 -Blʋzan, 'i yiba -dan 'si 'i 'yiɛ -goei 'vaa, -e 'i fɛnan yɩ 'wein. "Bɛ -sru i -kɔlaman yiba -flu 'sidɩ -a 'i bɔɛzan -tʋ yiɛ -goei.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Te 'ka Bali -le fɛnun -nɔn -plɛnnun lɛ dɩ, "tɔgɔ 'o li 'o da -e 'o 'ka 'wi "cɛɛn 'e cin man! Ɛn te 'ka 'cee -siga -fɔla 'srunun lɛ dɩ, "tɔgɔ 'o 'tran "da!»
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 «'Ka fɛ trʋ 'ba, waa -nɔan 'cɛɛ! 'Ka fɛ -wɛɛ, kaa ye! 'Ka 'kɔn 'tɛ, waa 'lɛ "so 'cɛɛ!
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Kɔɔ min nɛn e fɛ trʋ "baa bɛ, waa -nɔan -yrɛ. Min nɛn e fɛ -wɛɛman bɛ, yaa ye. Ɛn min nɛn e 'kɔn -tɛa "bɛ, waa 'lɛ "so -yrɛ.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Min -tʋ 'ka 'ka yei, -te 'yee 'nɛn -blɩfɛ trʋ 'ba -yrɔ, -e 'e 'kɔlɛ -nɔn -yrɛ "dɩ.
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ɛn min -tʋ 'ka 'ka yei, -te -yee 'nɛn pɔ trʋ 'ba -yrɔ, -e 'e -mlɛn -nɔn -yrɛ "nyian dɩ.
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ka ya -wlidɩ, 'pian ka fɛ "yi -tɔa -e 'ka -nɔn 'cee 'nɛnnun lɛ. 'Ka "tɩ "nɛn laji bɛ, -a ci "yi "mlian 'ka da, -yee "wɛan 'ka -tɔ 'nan, e fɛ "yi -nɔan minnun nɛn waa laabo -yrɔ "bɛ -wlɛ!
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 'Wɩ pɛɛnɔn nɛn ka ya "va 'nan minnun 'o drɛ 'cɛɛ bɛ, -a 'wɩ 'bɔ -tʋwli zɩɛ -nyrɛn 'ka -wee "drɛ! 'Wɩ zɩɛ -a 'bɔ nɛn Moizi -le -pei -a 'vɩ 'nan blamin 'e drɛ. Ɛn -a -tʋwli "nɛn "nyian Bali 'lewei vɩnɔn -a 'vɩ 'nan blamin 'e drɛ.»
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 «'Kɔn -yrɛ "fɩɩnɛn bɛ -a -ji nɛn 'ka -wla -e 'ka 'belidɩ yɩ! Kɔɔ 'kɔn -yrɛ nɛn min -wlamlan 'ji, te -a 'le 'srannan "nɛn -kadɩ -a bɛ e ya -dan, ɛn -a -si a -gbagbla. -Si zɩɛ -a da ta wʋdɩ nɛn min "kaga -a ye "yi.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 'Pian 'kɔn -yrɛ nɛn min -wlamlan 'ji -e 'e 'belidɩ yɩ bɛ e ya "fɩɩnɔn, ɛn -a -si a "wɛnnɔn. -Yee "wɛan min "soglo 'nɛn 'bɛ 'ta wʋla "da.»
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 «'Ka yiɛ 'tɔ 'ka 'fli -va, minnun nɛn waa ve 'nan Bali 'lewei vɩnɔn nɛn waa, 'pian te o 'ka 'a dɩɛ -wee "wɛan. 'O 'fli dra 'ka yei "le 'blanun -le 'wɩ 'zʋ, "tɔgɔ te plɔ winun nɛn waa.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 O drɛ wɩnun man nɛn ka o -kɔnnɛn "ye. Kɔɔ kaa -tɔa 'nan wa'a -lomin naan -tɛin "man dɩ, ɛn wa'a -wɛn bɛwlɛ 'naan "trɔɛn 'fɔn lei man dɩ.
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Yiba "nɛn e ya 'kpa bɛ -a 'blʋ a "yi, ɛn yiba "nɛn e ya -wlidɩ "bɛ -a 'blʋ a -wlidɩ.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Yiba "nɛn e ya 'kpa bɛ -a 'blʋ 'ka 'wlidɩ "dɩ, ɛn yiba "nɛn e ya -wlidɩ "bɛ -a 'blʋ 'ka "yi "dɩ.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Yiba "nɛn e baa te -a 'blʋ 'ka "yi "dɩɛ, waa "cɛan -e 'o 'fɔ 'tɛa.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 -Yee "wɛan minnun zɩɛ, o drɛ wɩnun man nɛn 'ka -taa "o -tɔlɛ.»
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 «'An laabʋdɩ Minsan, Minsan bɛ, -a 'saza 'ka 'ko min -a Bali -le mingɔnnɛn trɛda dɩ. 'Pian min nɛn yaan "tɩ "nɛn laji bɛ -a ci 'sɔ wɩ dra bɛ, -yɛɛ ko -nan nun.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Yi nɛn an 'trɛdanɔn 'le tin "baa bɛ, min "kaga -taa -a vɩlɛ 'mɛn 'nan: ‹Minsan, Minsan! Kʋ Bali 'lewei 'vɩ 'i 'tɔ da, ɛn kʋ -yʋ -wlidɩ "pin minnun -sru 'i 'tɔ da, ɛn kʋ 'lɛbo "fɔ wɩnun drɛ 'i 'tɔ da.›
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 'Pian maan ve -wlɛ 'nan: ‹Ma'an 'ka 'tɔa "fo "dɩ, 'ka 'si 'an "srɔn "kɔɔbli, ka ya 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn 'a.›
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 -Yee "wɛan nɛn, 'wɩnun nɛn maan ve 'cɛɛ 'gʋɛ, -te min nɛn yaa 'man, ɛn yaa ta 'ta 'wʋ bɛ, te -a san a "le 'nan 'wɩ 'tɔzan nɛn e 'yee 'kɔn -klu cɛɛn 'e trʋdɩ, ɛn yaa -pʋ -fɔ 'plɛblɛ bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Fulɔ fɛɛn, ɛn laa 'fɛn, ɛn 'yi yrʋ, -a pɛɛnɔn -sɛn 'kɔn zɩɛ -a man, ɛn ya'a 'wilɛ dɩ, e ya 'e 'tɔdɩ -kli -le "wɛan.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 'Pian min nɛn e 'wɩnun nɛn maan ve 'gʋɛ -a 'man, ɛn ya'a 'ta wʋlɛ "da "dɩɛ, -a san a "le 'nan -blʋzan nɛn e 'yee 'kɔn 'tɔ nyrɛn va bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Fulɔ fɛɛn, ɛn laa 'fɛn, ɛn 'yi yrʋ, -a pɛɛnɔn -sɛn 'kɔn zɩɛ -a man, ɛn e wiila 'nan "fo.»
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 Zɩ Zozi cɛɛn 'wɩnun zɩɛ -a vɩdɩ man bɛ, -yee 'wɩ "paadɩ minnun pɛɛnɔn zɩɛ o 'kan,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 kɔɔ -yee 'wɩ "paadɩ 'ka "le 'fluba 'ci vɩnɔn 'le vɛ zʋ dɩ. 'Pian yaa "paaman "le min nɛn Bali -kɔladɩ -nɔn -yrɛ "bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.