Mateus 7
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ACF
1 «Te 'ka min 'tɔ 'tɛ dɩ, "tɔgɔ tʋ nɛn Bali 'trɛdanɔn 'le 'wɩ tin "baa bɛ, 'e tin -tɛ 'ka da!
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 Kɔɔ Bali 'cee tin "baa "le zɩ ka minnun -le vɛ 'pa bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. Zɩ i 'wɩ dra 'i bɔɛzan -tʋ -va bɛ, -a da nɛn Bali "yie "dra.
2 Porque com o juízo com que julgardes sereis julgados, e com a medida com que tiverdes medido vos hão de medir a vós.
3 -Mɛ "le "wɛan nɛn i yiba -flunɛn ye 'i bɔɛzan -tʋ yiɛ -goei, te 'i 'bɔ 'le vɛ nɛn yiba -dan 'bɔ cɩ 'bɛ 'ji bɛ, yi'a 'bɛ 'ye dɩ?
3 E por que reparas tu no argueiro que está no olho do teu irmão, e não vês a trave que está no teu olho?
4 'I 'bɔ nɛn yiba -dan cɩ 'i 'yiɛ -goei "bɛ, -mɛ "le "wɛan nɛn "yiɛ "ve 'i bɔɛzan lɛ 'nan: ‹'I 'tɔ -e 'an yiba -flu 'si 'i 'yiɛ -goei!›
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, estando uma trave no teu?
5 -Blʋzan, 'i yiba -dan 'si 'i 'yiɛ -goei 'vaa, -e 'i fɛnan yɩ 'wein. "Bɛ -sru i -kɔlaman yiba -flu 'sidɩ -a 'i bɔɛzan -tʋ yiɛ -goei.
5 Hipócrita, tira primeiro a trave do teu olho, e então cuidarás em tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 Te 'ka Bali -le fɛnun -nɔn -plɛnnun lɛ dɩ, "tɔgɔ 'o li 'o da -e 'o 'ka 'wi "cɛɛn 'e cin man! Ɛn te 'ka 'cee -siga -fɔla 'srunun lɛ dɩ, "tɔgɔ 'o 'tran "da!»
6 Não deis aos cães as coisas santas, nem deiteis aos porcos as vossas pérolas, não aconteça que as pisem com os pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 «'Ka fɛ trʋ 'ba, waa -nɔan 'cɛɛ! 'Ka fɛ -wɛɛ, kaa ye! 'Ka 'kɔn 'tɛ, waa 'lɛ "so 'cɛɛ!
7 Pedi, e dar-se-vos-á; buscai, e encontrareis; batei, e abrir-se-vos-á.
8 Kɔɔ min nɛn e fɛ trʋ "baa bɛ, waa -nɔan -yrɛ. Min nɛn e fɛ -wɛɛman bɛ, yaa ye. Ɛn min nɛn e 'kɔn -tɛa "bɛ, waa 'lɛ "so -yrɛ.
8 Porque, aquele que pede, recebe; e, o que busca, encontra; e, ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 Min -tʋ 'ka 'ka yei, -te 'yee 'nɛn -blɩfɛ trʋ 'ba -yrɔ, -e 'e 'kɔlɛ -nɔn -yrɛ "dɩ.
9 E qual dentre vós é o homem que, pedindo-lhe pão o seu filho, lhe dará uma pedra?
10 Ɛn min -tʋ 'ka 'ka yei, -te -yee 'nɛn pɔ trʋ 'ba -yrɔ, -e 'e -mlɛn -nɔn -yrɛ "nyian dɩ.
10 E, pedindo-lhe peixe, lhe dará uma serpente?
11 Ka ya -wlidɩ, 'pian ka fɛ "yi -tɔa -e 'ka -nɔn 'cee 'nɛnnun lɛ. 'Ka "tɩ "nɛn laji bɛ, -a ci "yi "mlian 'ka da, -yee "wɛan 'ka -tɔ 'nan, e fɛ "yi -nɔan minnun nɛn waa laabo -yrɔ "bɛ -wlɛ!
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas coisas aos vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará bens aos que lhe pedirem?
12 'Wɩ pɛɛnɔn nɛn ka ya "va 'nan minnun 'o drɛ 'cɛɛ bɛ, -a 'wɩ 'bɔ -tʋwli zɩɛ -nyrɛn 'ka -wee "drɛ! 'Wɩ zɩɛ -a 'bɔ nɛn Moizi -le -pei -a 'vɩ 'nan blamin 'e drɛ. Ɛn -a -tʋwli "nɛn "nyian Bali 'lewei vɩnɔn -a 'vɩ 'nan blamin 'e drɛ.»
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós, porque esta é a lei e os profetas.
13 «'Kɔn -yrɛ "fɩɩnɛn bɛ -a -ji nɛn 'ka -wla -e 'ka 'belidɩ yɩ! Kɔɔ 'kɔn -yrɛ nɛn min -wlamlan 'ji, te -a 'le 'srannan "nɛn -kadɩ -a bɛ e ya -dan, ɛn -a -si a -gbagbla. -Si zɩɛ -a da ta wʋdɩ nɛn min "kaga -a ye "yi.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 'Pian 'kɔn -yrɛ nɛn min -wlamlan 'ji -e 'e 'belidɩ yɩ bɛ e ya "fɩɩnɔn, ɛn -a -si a "wɛnnɔn. -Yee "wɛan min "soglo 'nɛn 'bɛ 'ta wʋla "da.»
14 E porque estreita é a porta, e apertado o caminho que leva à vida, e poucos há que a encontrem.
15 «'Ka yiɛ 'tɔ 'ka 'fli -va, minnun nɛn waa ve 'nan Bali 'lewei vɩnɔn nɛn waa, 'pian te o 'ka 'a dɩɛ -wee "wɛan. 'O 'fli dra 'ka yei "le 'blanun -le 'wɩ 'zʋ, "tɔgɔ te plɔ winun nɛn waa.
15 Acautelai-vos, porém, dos falsos profetas, que vêm até vós vestidos como ovelhas, mas, interiormente, são lobos devoradores.
16 O drɛ wɩnun man nɛn ka o -kɔnnɛn "ye. Kɔɔ kaa -tɔa 'nan wa'a -lomin naan -tɛin "man dɩ, ɛn wa'a -wɛn bɛwlɛ 'naan "trɔɛn 'fɔn lei man dɩ.
16 Por seus frutos os conhecereis. Porventura colhem-se uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Yiba "nɛn e ya 'kpa bɛ -a 'blʋ a "yi, ɛn yiba "nɛn e ya -wlidɩ "bɛ -a 'blʋ a -wlidɩ.
17 Assim, toda a árvore boa produz bons frutos, e toda a árvore má produz frutos maus.
18 Yiba "nɛn e ya 'kpa bɛ -a 'blʋ 'ka 'wlidɩ "dɩ, ɛn yiba "nɛn e ya -wlidɩ "bɛ -a 'blʋ 'ka "yi "dɩ.
18 Não pode a árvore boa dar maus frutos; nem a árvore má dar frutos bons.
19 Yiba "nɛn e baa te -a 'blʋ 'ka "yi "dɩɛ, waa "cɛan -e 'o 'fɔ 'tɛa.
19 Toda a árvore que não dá bom fruto corta-se e lança-se no fogo.
20 -Yee "wɛan minnun zɩɛ, o drɛ wɩnun man nɛn 'ka -taa "o -tɔlɛ.»
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 «'An laabʋdɩ Minsan, Minsan bɛ, -a 'saza 'ka 'ko min -a Bali -le mingɔnnɛn trɛda dɩ. 'Pian min nɛn yaan "tɩ "nɛn laji bɛ -a ci 'sɔ wɩ dra bɛ, -yɛɛ ko -nan nun.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 Yi nɛn an 'trɛdanɔn 'le tin "baa bɛ, min "kaga -taa -a vɩlɛ 'mɛn 'nan: ‹Minsan, Minsan! Kʋ Bali 'lewei 'vɩ 'i 'tɔ da, ɛn kʋ -yʋ -wlidɩ "pin minnun -sru 'i 'tɔ da, ɛn kʋ 'lɛbo "fɔ wɩnun drɛ 'i 'tɔ da.›
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitas maravilhas?
23 'Pian maan ve -wlɛ 'nan: ‹Ma'an 'ka 'tɔa "fo "dɩ, 'ka 'si 'an "srɔn "kɔɔbli, ka ya 'wɩ 'wlidɩ "drɛnɔn 'a.›
23 E então lhes direi abertamente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 -Yee "wɛan nɛn, 'wɩnun nɛn maan ve 'cɛɛ 'gʋɛ, -te min nɛn yaa 'man, ɛn yaa ta 'ta 'wʋ bɛ, te -a san a "le 'nan 'wɩ 'tɔzan nɛn e 'yee 'kɔn -klu cɛɛn 'e trʋdɩ, ɛn yaa -pʋ -fɔ 'plɛblɛ bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ.
24 Todo aquele, pois, que escuta estas minhas palavras, e as pratica, assemelhá-lo-ei ao homem prudente, que edificou a sua casa sobre a rocha;
25 Fulɔ fɛɛn, ɛn laa 'fɛn, ɛn 'yi yrʋ, -a pɛɛnɔn -sɛn 'kɔn zɩɛ -a man, ɛn ya'a 'wilɛ dɩ, e ya 'e 'tɔdɩ -kli -le "wɛan.
25 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e não caiu, porque estava edificada sobre a rocha.
26 'Pian min nɛn e 'wɩnun nɛn maan ve 'gʋɛ -a 'man, ɛn ya'a 'ta wʋlɛ "da "dɩɛ, -a san a "le 'nan -blʋzan nɛn e 'yee 'kɔn 'tɔ nyrɛn va bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ.
26 E aquele que ouve estas minhas palavras, e não as cumpre, compará-lo-ei ao homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia;
27 Fulɔ fɛɛn, ɛn laa 'fɛn, ɛn 'yi yrʋ, -a pɛɛnɔn -sɛn 'kɔn zɩɛ -a man, ɛn e wiila 'nan "fo.»
27 E desceu a chuva, e correram rios, e assopraram ventos, e combateram aquela casa, e caiu, e foi grande a sua queda.
28 Zɩ Zozi cɛɛn 'wɩnun zɩɛ -a vɩdɩ man bɛ, -yee 'wɩ "paadɩ minnun pɛɛnɔn zɩɛ o 'kan,
28 E aconteceu que, concluindo Jesus este discurso, a multidão se admirou da sua doutrina;
29 kɔɔ -yee 'wɩ "paadɩ 'ka "le 'fluba 'ci vɩnɔn 'le vɛ zʋ dɩ. 'Pian yaa "paaman "le min nɛn Bali -kɔladɩ -nɔn -yrɛ "bɛ, -yee 'wɩ 'zʋ.
29 Porquanto os ensinava como tendo autoridade; e não como os escribas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.