Mateus 4
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs VC
1 "Bɛ -sru, ɛn Bali lei -kʋ Zozi 'a "bui "da, -e Satan 'e man -tan -le "wɛan.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Zɩ e fɛ 'sɔn yi -fuba sinjɛn bodrun funnin bɛ, ɛn dra -a -tɛdɩ 'sia.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 -A -nan nɛn Satan nɛn min man -tanzan -a bɛ e pli "man, ɛn e -yrɛ 'nan: «-Te i ya Bali -pɩ -a bɛ, 'i 'wɩ 'tʋ vɩ -e -kɔlɛnun 'labɛ 'o lila -blɩfɛ -a!»
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Ɛn Zozi "e -yrɛ 'nan: «E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 "Bɛ -sru Satan -kʋ Zozi 'a Zeruzalɛm, ɛn e -kʋ -a -tɔlɛ Bali -pan 'kɔn 'win -ji lou.
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 -A -nan nɛn e 'nan Zozi lɛ 'nan: «-Te i ya Bali -pɩ -a bɛ, 'i 'sʋ -e 'i -sɔɔnla, kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Zozi "e -yrɛ 'nan: «-Cɛjɛ, ma'an dra dɩ. Kɔɔ e ya "nyian 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 "Bɛ -sru, ɛn Satan -kʋ Zozi 'a "nyian pɔn loulou "tʋ -win -ji. -A -nan nɛn e mingɔnnɛn trɛnun pɛɛnɔn nɛn 'trɛda bɛ -a kɔɔn -yrɛ 'o 'vale 'wee fɛnyian -a.
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 Ɛn "e -yrɛ 'nan: «-Te i "po sɔɔnla 'an 'wlu -e 'yian bɔ bɛ, mingɔnnɛn trɛnun pɛɛnɔn 'labɛ, maan -nɔan 'yiɛ.»
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Tɔɔn Zozi "e -yrɛ 'nan: «Satan, 'i -pli 'i -sru! E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 -A -nan nɛn Satan 'si -a "srɔn, tɔɔn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, o pli "man, ɛn waa 'su.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Zɩ Zozi 'a 'man 'nan o Zan -fɔ -pʋ 'kuin bɛ, ɛn e 'li 'e da Galile.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Ya'a 'fʋlɛ Nazarɛtɩ dɩ, 'pian e -kʋ -nyɛnlɛa Kapanamo. 'Fla zɩɛ e ya Galile 'yi -dan "srɔn. E ya Zabulɔn 'lee Nefʋtali 'lɛglɔn 'ji.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 'Wɩ nɛn Bali 'lewei vɩzan Ezai -a 'vɩ 'e 'cɛn bɛ, zɩ e 'lɛ sɔɔ zɩɛ. Kɔɔ yaa 'vɩ 'nan:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 «Zabulɔn 'lee Nefʋtali 'lɛglɔn 'ji 'nɔn!
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 Minnun nɛn 'o -nyrandɩ klun tiidii 'va bɛ,
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Tʋ zɩɛ -a man nɛn Zozi Bali -le 'wɩ vɩdɩ 'sia. Yaa 'vɩ 'nan: «'Ka 'si 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man -e 'ka 'fli -nɔn Bali lɛ! Bali -le mingɔnnɛn -blɩdɩ 'bɔ 'kogo.»
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Yi -tʋ da nɛn Zozi a ciɩnan Galile 'yi 'plo da, ɛn e min "fli 'yɩ, te o ya 'wee pɔ -tɛ "se 'wɛɛnnan 'yi 'va. Pɔ -tɛnɔn nɛn waa. Simɔn nɛn waa laabo Piɛri bɛ 'lee 'e "bʋɩ Andre nɛn.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Ɛn e 'nan -wlɛ 'nan: «'Ka -sɔɔnla 'an -sru! An -taa 'ka drɛlɛ minnun nɛn o min laabo 'an -sru "bɛ waa.»
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 'Nun tɔɔn o 'wee "senun 'tʋɩ, ɛn o sɔɔnla Zozi -sru.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 "Yɛɛ -kʋ "nyian 'e 'lɛ bɛ, te e min "fli "pee ye. Zebede -pɩ Zaji 'lee 'e "bʋɩ Zan nɛn, o ya 'o 'fɔdɩ -klʋ -ji 'o 'vale 'o "tɩ Zebede -a, te o 'wee "senun -peeman. Zozi o laabʋ.
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 'Nun tɔɔn min "fli zɩɛ o 'si 'wee -klʋ -ji, o 'si 'o "tɩ -sru, ɛn o sɔɔnla Zozi -sru.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Zozi ciɩ Galile 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'ji. E 'wɩ paa minnun ji Zuif 'nɔn 'le cin yɩ 'kɔnnun -ji. E Bali 'le 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ -yee mingɔnnɛn -blɩdɩ da. Minnun pɛɛnɔn nɛn -cɛ cɩ o man 'lee minnun pɛɛnɔn nɛn o man "yaaman bɛ e 'o beli.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 -A -nan nɛn waa 'tɔ 'wɩdɩ 'man Siri 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'ji, ɛn minnun -ta o pɛɛnɔn nɛn o cɩ see -blɩnan -cɛ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn 'lɔ bɛ waa -yrɛ. Min -mienun man 'bɛ "yaaman, ɛn -yʋ -wlidɩ 'bɛ cɩ min -mienun -sru, ɛn -tʋwli "cɛ 'bɛ cɩ min -mienun man, ɛn min -mienun a 'o -srandɩ "tra, o pɛɛnɔn zɩɛ o -ta waa -yrɛ, ɛn e o beli.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 -A -nan nɛn min "kaga 'kpa -sɔɔnla -a -sru. O -mienun "sia Galile 'lɛglɔn 'bɔ 'ji, ɛn o -mienun "sia 'lɛglɔn 'tʋ nɛn waa laabo 'Fla 'fu bɛ -a -ji, ɛn o -mienun "sia Zeruzalɛm, ɛn o -mienun "sia Zude, ɛn o -mienun "sia 'yi nɛn waa laabo Zudan bɛ -a -sru 'flanun da.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.