Mateus 4

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 "Bɛ -sru, ɛn Bali lei -kʋ Zozi 'a "bui "da, -e Satan 'e man -tan -le "wɛan.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo diabo.
2 Zɩ e fɛ 'sɔn yi -fuba sinjɛn bodrun funnin bɛ, ɛn dra -a -tɛdɩ 'sia.
2 Depois de passar quarenta dias e quarenta noites sem comer, teve fome.
3 -A -nan nɛn Satan nɛn min man -tanzan -a bɛ e pli "man, ɛn e -yrɛ 'nan: «-Te i ya Bali -pɩ -a bɛ, 'i 'wɩ 'tʋ vɩ -e -kɔlɛnun 'labɛ 'o lila -blɩfɛ -a!»
3 O tentador veio e lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que estas pedras se transformem em pães”.
4 Ɛn Zozi "e -yrɛ 'nan: «E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão, mas de toda palavra que vem da boca de Deus’”.
5 "Bɛ -sru Satan -kʋ Zozi 'a Zeruzalɛm, ɛn e -kʋ -a -tɔlɛ Bali -pan 'kɔn 'win -ji lou.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, até o ponto mais alto do templo,
6 -A -nan nɛn e 'nan Zozi lɛ 'nan: «-Te i ya Bali -pɩ -a bɛ, 'i 'sʋ -e 'i -sɔɔnla, kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
6 e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui. Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam. Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
7 Zozi "e -yrɛ 'nan: «-Cɛjɛ, ma'an dra dɩ. Kɔɔ e ya "nyian 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
7 Jesus respondeu: “As Escrituras também dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
8 "Bɛ -sru, ɛn Satan -kʋ Zozi 'a "nyian pɔn loulou "tʋ -win -ji. -A -nan nɛn e mingɔnnɛn trɛnun pɛɛnɔn nɛn 'trɛda bɛ -a kɔɔn -yrɛ 'o 'vale 'wee fɛnyian -a.
8 Em seguida, o diabo o levou até um monte muito alto e lhe mostrou todos os reinos do mundo e sua glória.
9 Ɛn "e -yrɛ 'nan: «-Te i "po sɔɔnla 'an 'wlu -e 'yian bɔ bɛ, mingɔnnɛn trɛnun pɛɛnɔn 'labɛ, maan -nɔan 'yiɛ.»
9 “Eu lhe darei tudo isto”, declarou. “Basta ajoelhar-se e adorar-me.”
10 Tɔɔn Zozi "e -yrɛ 'nan: «Satan, 'i -pli 'i -sru! E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
10 “Saia daqui, Satanás!”, disse Jesus. “Pois as Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’.”
11 -A -nan nɛn Satan 'si -a "srɔn, tɔɔn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, o pli "man, ɛn waa 'su.
11 Então o diabo foi embora, e anjos vieram e serviram Jesus.
12 Zɩ Zozi 'a 'man 'nan o Zan -fɔ -pʋ 'kuin bɛ, ɛn e 'li 'e da Galile.
12 Quando Jesus soube que João havia sido preso, voltou à Galileia.
13 Ya'a 'fʋlɛ Nazarɛtɩ dɩ, 'pian e -kʋ -nyɛnlɛa Kapanamo. 'Fla zɩɛ e ya Galile 'yi -dan "srɔn. E ya Zabulɔn 'lee Nefʋtali 'lɛglɔn 'ji.
13 Saindo de Nazaré, mudou-se para Cafarnaum, junto ao mar da Galileia, na região de Zebulom e Naftali.
14 'Wɩ nɛn Bali 'lewei vɩzan Ezai -a 'vɩ 'e 'cɛn bɛ, zɩ e 'lɛ sɔɔ zɩɛ. Kɔɔ yaa 'vɩ 'nan:
14 Cumpriu-se, desse modo, o que foi dito por meio do profeta Isaías:
15 «Zabulɔn 'lee Nefʋtali 'lɛglɔn 'ji 'nɔn!
15 “Na terra de Zebulom e Naftali, junto ao mar, além do rio Jordão, na Galileia, onde vivem tantos gentios,
16 Minnun nɛn 'o -nyrandɩ klun tiidii 'va bɛ,
16 o povo que vivia na escuridão viu uma grande luz, e sobre os que viviam na terra onde a morte lança sua sombra, uma luz brilhou”.
17 Tʋ zɩɛ -a man nɛn Zozi Bali -le 'wɩ vɩdɩ 'sia. Yaa 'vɩ 'nan: «'Ka 'si 'wɩ 'wlidɩ "drɛdɩ man -e 'ka 'fli -nɔn Bali lɛ! Bali -le mingɔnnɛn -blɩdɩ 'bɔ 'kogo.»
17 A partir de então, Jesus começou a anunciar sua mensagem: “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
18 Yi -tʋ da nɛn Zozi a ciɩnan Galile 'yi 'plo da, ɛn e min "fli 'yɩ, te o ya 'wee pɔ -tɛ "se 'wɛɛnnan 'yi 'va. Pɔ -tɛnɔn nɛn waa. Simɔn nɛn waa laabo Piɛri bɛ 'lee 'e "bʋɩ Andre nɛn.
18 Enquanto andava à beira do mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, também chamado Pedro, e André. Jogavam redes ao mar, pois viviam da pesca.
19 Ɛn e 'nan -wlɛ 'nan: «'Ka -sɔɔnla 'an -sru! An -taa 'ka drɛlɛ minnun nɛn o min laabo 'an -sru "bɛ waa.»
19 Jesus lhes disse: “Sigam-me, e eu farei de vocês pescadores de gente”.
20 'Nun tɔɔn o 'wee "senun 'tʋɩ, ɛn o sɔɔnla Zozi -sru.
20 No mesmo instante, deixaram suas redes e o seguiram.
21 "Yɛɛ -kʋ "nyian 'e 'lɛ bɛ, te e min "fli "pee ye. Zebede -pɩ Zaji 'lee 'e "bʋɩ Zan nɛn, o ya 'o 'fɔdɩ -klʋ -ji 'o 'vale 'o "tɩ Zebede -a, te o 'wee "senun -peeman. Zozi o laabʋ.
21 Pouco adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago e João, consertando redes num barco com o pai, Zebedeu. Jesus os chamou,
22 'Nun tɔɔn min "fli zɩɛ o 'si 'wee -klʋ -ji, o 'si 'o "tɩ -sru, ɛn o sɔɔnla Zozi -sru.
22 e eles também o seguiram de imediato, deixando para trás o barco e o pai.
23 Zozi ciɩ Galile 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'ji. E 'wɩ paa minnun ji Zuif 'nɔn 'le cin yɩ 'kɔnnun -ji. E Bali 'le 'wɩ 'nɔnnɔn 'vɩ -yee mingɔnnɛn -blɩdɩ da. Minnun pɛɛnɔn nɛn -cɛ cɩ o man 'lee minnun pɛɛnɔn nɛn o man "yaaman bɛ e 'o beli.
23 Jesus viajou por toda a região da Galileia, ensinando nas sinagogas, anunciando as boas-novas do reino e curando as pessoas de todo tipo de doenças.
24 -A -nan nɛn waa 'tɔ 'wɩdɩ 'man Siri 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'ji, ɛn minnun -ta o pɛɛnɔn nɛn o cɩ see -blɩnan -cɛ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn 'lɔ bɛ waa -yrɛ. Min -mienun man 'bɛ "yaaman, ɛn -yʋ -wlidɩ 'bɛ cɩ min -mienun -sru, ɛn -tʋwli "cɛ 'bɛ cɩ min -mienun man, ɛn min -mienun a 'o -srandɩ "tra, o pɛɛnɔn zɩɛ o -ta waa -yrɛ, ɛn e o beli.
24 As notícias a seu respeito se espalharam até a Síria, e logo o povo começou a lhe trazer todos que estavam enfermos. Qualquer que fosse a enfermidade ou dor, quer estivessem possuídos por demônio, quer sofressem de convulsões, quer fossem paralíticos, Jesus os curava.
25 -A -nan nɛn min "kaga 'kpa -sɔɔnla -a -sru. O -mienun "sia Galile 'lɛglɔn 'bɔ 'ji, ɛn o -mienun "sia 'lɛglɔn 'tʋ nɛn waa laabo 'Fla 'fu bɛ -a -ji, ɛn o -mienun "sia Zeruzalɛm, ɛn o -mienun "sia Zude, ɛn o -mienun "sia 'yi nɛn waa laabo Zudan bɛ -a -sru 'flanun da.
25 Grandes multidões o seguiam, gente da Galileia, das Dez Cidades, de Jerusalém, de toda a Judeia e da região a leste do rio Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.