Mateus 17
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVI
1 Yi 'shɛɛdʋ, "bɛ -sru ɛn Zozi 'kʋ pɔn loulou "tʋ da 'o 'vale Piɛri 'lee Zaji 'lee 'e "bʋɩ Zan -a.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago, e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Zozi 'kɔlɛ lila o yiɛ man. -A yra 'bidɩ 'sia "le yidɛ 'le 'wɩ 'zʋ, ɛn -yee sɔ drɛ 'fuvu 'yrɩyrɩ.
2 Ali ele foi transfigurado diante deles. Sua face brilhou como o sol, e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Ɛn o Moizi 'lee Eli 'yɩ -a "srɔn, te o -sɛɛ "wo 'o 'vale Zozi 'a.
3 Naquele mesmo momento apareceram diante deles Moisés e Elias, conversando com Jesus.
4 -A -nan nɛn Piɛri -a 'vɩ Zozi lɛ 'nan: «Minsan, e drɛ 'wɩ "yi "a ɛn -kaa ta 'gʋ. -Te 'i wɩɩ "man "bɛ, an segle pannɛn yaaga -tɔa. -A -tʋ -kɔan 'yie vɛ, -a -tʋ -kɔan Moizi -le vɛ, ɛn -a -tʋ -kɔan Eli -le vɛ -a.»
4 Então Pedro disse a Jesus: "Senhor, é bom estarmos aqui. Se quiseres, farei três tendas: uma para ti, uma para Moisés e outra para Elias".
5 E -fʋ 'wɩ zɩɛ -a tin 'banan, ɛn "lolu -koei "nɛn e ya 'fuvu 'yrɩyrɩ bɛ, e -trɔa o da. -A -nan nɛn wei -tʋ wɩɩ "lolu -koei zɩɛ -a va. Yaa 'vɩ 'nan: «Min 'labɛ, e ya 'an 'pɩ nɛn maan ye "yi "bɛ -a. E ya 'an 'bli 'pa "da "nɛn -a. 'Ka "trɔɛn "tɔ -a wei lɛ!»
5 Enquanto ele ainda estava falando, uma nuvem resplandecente os envolveu, e dela saiu uma voz, que dizia: "Este é o meu Filho amado em quem me agrado. Ouçam-no! "
6 Zɩ -a -srunɔn wei zɩɛ -a 'man bɛ, "klan -sɛn o ji, o tɛɛla 'o 'kɔlɛnɛn, ɛn 'o yra blula.
6 Ouvindo isso, os discípulos prostraram-se com o rosto em terra e ficaram aterrorizados.
7 'Pian Zozi pli o man, e klɛ o man, ɛn e -wlɛ 'nan: «Te 'ka "klan dɩ! 'Ka 'wluan lou!»
7 Mas Jesus se aproximou, tocou neles e disse: "Levantem-se! Não tenham medo! "
8 -A -nan nɛn 'o 'wulo wluan lou, ɛn o Zozi 'yɩ 'e 'saza.
8 E erguendo eles os olhos, não viram mais ninguém a não ser Jesus.
9 Zɩ o ya 'sinan pɔn da -e 'o -sɔɔn "ji "bɛ, ɛn e 'wɩ 'pla 'e -srunɔn lɛ. Yaa 'vɩ -wlɛ 'nan: «'Wɩ nɛn ka "sia -a -nan yɩnan 'gʋɛ, te 'ka -nan sɛɛ wʋ min lɛ dɩ, -trilii -e 'an 'bɔ Blamin -pɩ 'an 'wluan -kanɔn 'va.»
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: "Não contem a ninguém o que vocês viram, até que o Filho do homem tenha sido ressuscitado dos mortos".
10 -A -nan nɛn -a -srunɔn 'wɩ laabʋ -yrɔ. Waa laabʋ 'nan: «-Mɛ "le "wɛan nɛn 'fluba 'ci vɩnɔn "o 'nan, Eli 'bɛ -taa 'e 'flin 'vaa -e min 'sizan 'wɩ 'ji 'e 'ta?»
10 Os discípulos lhe perguntaram: "Então, por que os mestres da lei dizem que é necessário que Elias venha primeiro? "
11 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «-Wee tin a 'nɔnnɔn. Eli 'bɛ -taa 'e 'flin, -e 'e fɛnun pɛɛnɔn -tɔɔla 'e "pa 'ji.
11 Jesus respondeu: "De fato, Elias vem e restaurará todas as coisas.
12 'Pian maan ve 'cɛɛ 'nan, Eli -ta 'va, ɛn wa'a 'silɛa min -a dɩ. 'Wɩ nɛn o cɩ "va "bɛ, waa drɛ -yrɛ. 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ -yɛɛ bɔa 'an 'bɔ Blamin -pɩ man, 'an yra ye -wlɔ.»
12 Mas eu lhes digo: Elias já veio, e eles não o reconheceram, mas fizeram com ele tudo o que quiseram. Da mesma forma o Filho do homem será maltratado por eles".
13 -A -nan nɛn -a -srunɔn -a -ci 'man 'nan, min -batize drɛzan Zan -le 'wɩ nɛn yaa 'vɩ.
13 Então os discípulos entenderam que era de João Batista que ele tinha falado.
14 Minnun nɛn o cɩ Zozi 'pɛnnan bɛ, Zozi 'lee 'e -srunɔn yaaga 'bɔ o man, ɛn min -tʋ -ta 'e "po "sran Zozi 'wlu, ɛn e 'nan -yrɛ 'nan:
14 Quando chegaram onde estava a multidão, um homem aproximou-se de Jesus, ajoelhou-se diante dele e disse:
15 «Minsan, 'an 'pɩ nyrinda 'e 'sɛn 'i da! -Tʋwli "cɛ a "man, ɛn e ya 'e yra yɩnan -yrɔ "wlidɩ. Tʋ -mie man bɛ, yaa -tɛa 'tɛ 'va, ɛn tʋ -mie man bɛ yaa -tɛa 'yi 'va.
15 "Senhor, tem misericórdia do meu filho. Ele tem ataques e está sofrendo muito. Muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 An -ta -a 'i -srunɔn lɛ, wa'a -kɔlalɛ -a 'belidɩ -a dɩ.»
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, mas eles não puderam curá-lo".
17 Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «-Naagʋnɔn, 'cee yi -tɛradɩ Bali da "ka "dɩ, ɛn ka 'wɩ 'wlidɩ "dra. 'An "koe -nyaan 'ka man 'e "tun. Tʋ wɛa nɛn maan dra "nyian 'ka 'va? 'Ka 'ta 'nɛn 'bɔ 'a 'gʋ!»
17 Respondeu Jesus: "Ó geração incrédula e perversa, até quando estarei com vocês? Até quando terei que suportá-los? Tragam-me o menino".
18 Ɛn Zozi 'a 'vɩ 'yʋ -wlidɩ zɩɛ -yrɛ 'nan: «'I 'si 'nɛn 'gʋɛ -a -sru.» E 'si -a -sru ɛn 'nɛn zɩɛ e beli 'nun.
18 Jesus repreendeu o demônio; este saiu do menino e, desde aquele momento, ele ficou curado.
19 "Bɛ -sru, zɩ Zozi 'lee 'e -srunɔn 'fʋ 'o 'saza bɛ, ɛn waa laabʋ -yrɔ 'nan: «-Mɛ "le "wɛan nɛn kʋ'a -kɔlalɛ -yʋ -wlidɩ zɩɛ -a -pindɩ -a dɩ?»
19 Então os discípulos aproximaram-se de Jesus em particular e perguntaram: "Por que não conseguimos expulsá-lo? "
20 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «'Cee yi -tɛradɩ Bali da a "wɛnnɔn, -yee "wɛan ka'a -kɔlalɛ -a drɛdɩ -a dɩ. Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, -te 'cee yi -tɛradɩ Bali da a "wɛnnɔn "le fei fɛ 'wlɛ "wɛnnɛn -tʋ -le 'wɩ 'zʋ bɛ, kaa ve pɔn 'labɛ -yrɛ 'nan: ‹'I 'sʋra fɛ 'gʋɛ -a -nan 'i 'trɔa -miɛn›, yaa dra. 'Wɩ 'tʋ 'ka 'kɔan, te ka'a 'kɔlaman -a drɛdɩ -a dɩ.
20 Ele respondeu: "Por que a fé que vocês têm é pequena. Eu lhes asseguro que se vocês tiverem fé do tamanho de um grão de mostarda, poderão dizer a este monte: ‘Vá daqui para lá’, e ele irá. Nada lhes será impossível.
21 ['Pian -yʋ -wlidɩ zɩɛ, min fɛ "sɔan, e Bali trʋ "baa 'vaa ɛn e -kɔlaman -a -pindɩ -a min -sru.»]
21 Mas esta espécie só sai pela oração e pelo jejum".
22 Yi -tʋ da te Zozi 'lee 'e -srunɔn a ciɩnan Galile 'lɛglɔn 'ji, ɛn Zozi -a 'vɩ -wlɛ 'nan: «'An 'bɔ Blamin -pɩ bɛ, o "ta -daa 'an -nɔnlɛ minnun lɛ,
22 Reunindo-se eles na Galiléia, Jesus lhes disse: "O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
23 -e 'waan 'tɛ. -A yi yaagazan da -e 'an 'wluan -kanɔn 'va.» 'Wɩ zɩɛ yaa -srunɔn 'ta drɛ 'trɔdrɔ 'kpa.
23 Eles o matarão, e no terceiro dia ele ressuscitará". E os discípulos ficaram cheios de tristeza.
24 Lɛ -tʋdʋ pɛɛnɔn man bɛ Zuif 'nɔn nɛn -klɔnmɔnnun -a bɛ, o "lala -nɔan Bali -pan 'kɔn 'le vɛ -a. -Yee "wɛan yi -tʋ da, zɩ Zozi 'lee 'e -srunɔn 'bɔla Kapanamo bɛ, minnun nɛn o "lala zɩɛ -a "sia bɛ, o pli Piɛri man, ɛn waa laabʋ -yrɔ 'nan: «"Lala nɛn minnun -a -nɔan Bali -pan 'kɔn 'le vɛ -a bɛ, 'ka 'san "e -nɔan?»
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os coletores do imposto de duas dracmas vieram a Pedro e perguntaram: "O mestre de vocês não paga o imposto do templo? "
25 Piɛri "e 'nan: «-Inyan, yaa -nɔan.»
25 "Sim, paga", respondeu ele. Quando Pedro entrou na casa, Jesus foi o primeiro a falar, perguntando-lhe: "O que você acha, Simão? De quem os reis da terra cobram tributos e impostos: de seus próprios filhos ou dos outros? "
26 Ɛn e 'nan Zozi lɛ 'nan: «Min peenun lɔ nɛn waa "sia.»
26 "Dos outros", respondeu Pedro. Disse-lhe Jesus: "Então os filhos estão isentos.
27 'Pian -te kʋa drɛ ɛn 'wɩ 'nan o man bɛ, e 'ka "yi "dɩ. -Yee "wɛan 'i 'kʋ 'yi man, 'i -kopa -fɔla 'yia. Pɔ tɛdɛ nɛn e -kopa zɩɛ -a "siala bɛ 'i -tɛ. 'I yiɛ 'tɔ -a 'le! 'Lein 'wlɛ nɛn -nan bɛ, 'i 'si -e 'i -nɔn -wlɛ 'mɛn vɛ 'lee 'yie vɛ -a.»
27 Mas, para não escandalizá-los, vá ao mar e jogue o anzol. Tire o primeiro peixe que você pegar, abra-lhe a boca, e você encontrará uma moeda de quatro dracmas. Pegue-a e entregue-a a eles, para pagar o meu imposto e o seu".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.