Lucas 4
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs ARIB
1 Bali lei 'saun a Zozi 'lɔ, ɛn e 'si Zudan 'yi "srɔn. Bali lei 'saun 'kʋ -a "bui "da.
1 Jesus, pois, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão; e era levado pelo Espírito no deserto,
2 -A -nan nɛn 'wɩ 'wlidɩ "drɛzan nɛn waa laabo Satan bɛ, e Zozi 'man -tandɩ 'sia "bui zɩɛ -a da. Zɩ e yi -fuba sinjɛn drɛ, te ya'a fɛ ble dɩɛ, ɛn dra -a -tɛdɩ 'sia 'plɛblɛ.
2 durante quarenta dias, sendo tentado pelo Diabo. E naqueles dias não comeu coisa alguma; e terminados eles, teve fome.
3 -A -nan nɛn Satan "e 'nan -yrɛ 'nan: «-Te Bali -pɩ nɛn yia bɛ, 'i vɩ -kɔlɛ 'labɛ -yrɛ 'nan 'e lila "da -blɩfɛ -a.»
3 Disse-lhe então o Diabo: Se tu és Filho de Deus, manda a esta pedra que se torne em pão.
4 Ɛn Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan: ‹-Blɩfɛ 'saza man "cɛɛ min "belia dɩ.› »
4 Jesus, porém, lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem.
5 "Bɛ -sru ɛn Satan -kʋ -a "nyian loulou, ɛn e mingɔnnɛn trɛ pɛɛnɔn nɛn 'trɛda bɛ -a kɔɔn -yrɛ.
5 Então o Diabo, levando-o a um lugar elevado, mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 -A -nan nɛn e 'nan Zozi lɛ 'nan: «'An 'plɛblɛ -nɔan 'yiɛ -e 'i drɛ mingɔnnɛn trɛ 'lee 'e da fɛnun fɛnyian pɛɛnɔn 'labɛ -a tazan -a. -A pɛɛnɔn 'labɛ waa -nɔn 'mɛn, ɛn "an -nɔan "min nɛn an ya "va "bɛ -yrɛ.
6 E disse-lhe: Dar-te-ei toda a autoridade e glória destes reinos, porque me foi entregue, e a dou a quem eu quiser;
7 -Te 'i "po sɔɔnla 'an 'wlu ɛn yian 'bɔ bɛ, -a pɛɛnɔn zɩɛ te e drɛ 'yie vɛ -a.»
7 se tu, me adorares, será toda tua.
8 Ɛn Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan: ‹Bali nɛn Minsan -a bɛ, -a 'bɔ nɛn min 'e bɔ. Ɛn -a -tʋwli "cɛ "nɛn min 'e 'su.› »
8 Respondeu-lhe Jesus: Está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
9 "Bɛ -sru ɛn Satan -kʋ Zozi 'a Zeruzalɛm. Ɛn e -kʋ -a -tɔlɛ Bali -pan 'kɔn 'win -ji lou. -A -nan nɛn e 'nan -yrɛ 'nan: «-Te i ya Bali -pɩ -a bɛ, 'i 'si 'i 'fli man -e 'i 'kʋ "tra.
9 Então o levou a Jerusalém e o colocou sobre o pináculo do templo e lhe disse: Se tu és Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
10 porque está escrito: Aos seus anjos ordenará a teu respeito, que te guardem;
11 'o 'lɔ lou,
11 e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
12 Ɛn Zozi "e 'nan -yrɛ 'nan: «-Cɛjɛ ma'an dra dɩ. Kɔɔ e ya 'e 'crɛn -tɛdɩ "nyian 'nan:
12 Respondeu-lhe Jesus: Dito está: Não tentarás o Senhor teu Deus.
13 Zɩ Satan "koe "nyan Zozi 'man -tandɩ man bɛ, ɛn e 'si -a "srɔn, -a man -tandɩ pee man -pɛndɩ -a.
13 Assim, tendo o Diabo acabado toda sorte de tentação, retirou-se dele até ocasião oportuna.
14 "Bɛ -sru ɛn Zozi 'li 'e da Galile 'lɛglɔn 'ji. Bali lei 'saun 'le 'plɛblɛ a -yrɔ. Ɛn -a 'tɔ 'wɩdɩ 'sia fɛ pɛɛnɔn 'nan.
14 Então voltou Jesus para a Galiléia no poder do Espírito; e a sua fama correu por toda a circunvizinhança.
15 E -cia Zuif 'nɔn 'le cin yɩ 'kɔnnun -ji te e Bali -le 'wɩ "paaman minnun ji. -A 'tɔ "yi "a min pɛɛnɔn 'le.
15 Ensinava nas sinagogas deles, e por todos era louvado.
16 Zozi 'bɔla Nazarɛtɩ, 'fla nɛn waa 'lɛ 'bʋ "da "bɛ -a da. Zuif 'nɔn 'le 'flinla "yi bɛ, waa laabo Saba. -A -tʋ da nɛn e wlala -wee cin yɩ 'kuin "le zɩ yaa dra 'e 'cɛn bɛ -yee 'wɩ 'zʋ. E wluan lou 'nan -e 'e Bali -le 'fluba ta vɩ.
16 Chegando a Nazaré, onde fora criado; entrou na sinagoga no dia de sábado, segundo o seu costume, e levantou-se para ler.
17 Ɛn o Bali 'lewei vɩzan Ezai -le 'fluba 'nɔn -yrɛ. Yaa 'lɛ 'sʋ, ɛn fɛnan nɛn 'wɩ 'gʋɛ e cɩ 'e 'crɛn -tɛdɩ bɛ, yaa 'yɩ. E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ 'nan:
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías; e abrindo-o, achou o lugar em que estava escrito:
18 «Minsan lei 'saun a 'an 'lɔ,
18 O Espírito do Senhor está sobre mim, porquanto me ungiu para anunciar boas novas aos pobres; enviou-me para proclamar libertação aos cativos, e restauração da vista aos cegos, para pôr em liberdade os oprimidos,
19 'Nan -e lɛ nɛn
19 e para proclamar o ano aceitável do Senhor.
20 Zɩ e cɛɛn 'fluba zɩɛ -a ta vɩdɩ man bɛ, yaa 'lɛ 'wʋ, ɛn yaa -nɔn cin yɩ 'kuin 'pasiazan lɛ. -A -nan nɛn e -nyran. Minnun pɛɛnɔn nɛn cin yɩ 'kuin bɛ, 'o yiɛ 'sɛn "da.
20 E fechando o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 -A -nan nɛn e 'nan -wlɛ 'nan: «'Wɩ nɛn kaa 'man Bali -le 'fluba 'gʋɛ -a -ji bɛ, 'e 'lɛ sɔɔdɩ 'sia cɛɛgʋ.»
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta escritura aos vossos ouvidos.
22 Ɛn minnun pɛɛnɔn 'tɔ -a -sru. 'Wɩ 'nɔnnɔn nɛn e bɔala -a 'le bɛ e o 'plo 'fɔ, te waa ve 'nan: «Zozɛfʋ -pɩ "cɛɛ dʋʋ?»
22 E todos lhe davam testemunho, e se admiravam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Este não é filho de José?
23 Ɛn Zozi "e 'nan -wlɛ 'nan: «Maan -tɔa 'nan -kɔnnɛn 'gʋɛ ka -taa -a -fɔlɛ 'mɛn. -Kɔnnɛn zɩɛ -nyrɛn 'nan: ‹Min 'belizan, 'i 'fli 'beli 'i 'bɔ 'a!› Ɛn ka -taa "nyian -a vɩlɛ 'mɛn 'nan, 'wɩ pɛɛnɔn nɛn yia drɛ Kapanamo kʋa 'man bɛ, 'i drɛ 'i fla 'gʋ!
23 Disse-lhes Jesus: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; Tudo o que ouvimos teres feito em Cafarnaum, faze-o também aqui na tua terra.
24 Maan ve 'cɛɛ 'wɩ tɩglɩ 'a 'nan, minnun 'ka Bali 'lewei vɩzan 'tʋ siala -dan 'e 'bɔ fla dɩ.
24 E prosseguiu: Em verdade vos digo que nenhum profeta é aceito na sua terra.
25 Ɛn e ya "le 'an 'wɩ 'gʋɛ -a -cin -tɔ 'ka 'ji. Tʋ nɛn Bali 'lewei vɩzan Eli a 'li bɛ, laa cɛɛn lɛ yaaga mlɛn 'shɛɛdʋ, ɛn dra -dan -ta 'fla pɛɛnɔn da. Tʋ zɩɛ -a man bɛ te -cale "kaga "a Izraɛl,
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas havia em Israel nos dias de Elias, quando céu se fechou por três anos e seis meses, de sorte que houve grande fome por toda a terra;
26 'pian Bali 'ka Eli 'palɛ -sia o -tʋ -va dɩ. -Pɛn lɩ -tʋ nɛn e ya -cale -a Sidɔn 'lɛglɔn 'ji 'fla nɛn waa laabo Sareta bɛ -a da bɛ, -a va nɛn Bali Eli 'pa 'sia.
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a uma viúva em Serepta de Sidom.
27 Ɛn "nyian tʋ nɛn Bali 'lewei vɩzan Elize a 'li bɛ, te -kogobe 'tɛnɔn "kaga "a "nyian Izraɛl. -Kogobe 'ka 'silɛ min -tʋwli "man dɩ, 'pian Siri min Naaman man nɛn -kogobe 'si.»
27 Também muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Elizeu, mas nenhum deles foi purificado senão Naamã, o sírio.
28 Zɩ minnun 'wɩ zɩɛ -a 'man bɛ, 'bli 'fɔ o pɛɛnɔn 'ji cin yɩ 'kɔn 'bɔ 'ji.
28 Todos os que estavam na sinagoga, ao ouvirem estas coisas, ficaram cheios de ira.
29 O -sɛn lou, ɛn o Zozi 'bɔla bei "sa -a. -A -nan nɛn o -kʋ -a 'fla lu "nɛn, 'nan -e 'o 'ta 'tɔ "man pɔn -yro -ji. Kɔɔ -wee 'fla 'bɔ a pɔn da.
29 e, levantando-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até o despenhadeiro do monte em que a sua cidade estava edificada, para dali o precipitarem.
30 'Pian Zozi 'bɔla o yei 'e "tun, ɛn e -kʋ.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, seguiu o seu caminho.
31 Zozi 'bɔla Kapanamo. E ya Galile 'lɛglɔn 'fla 'tʋ -a. Ɛn -wee 'flinla "yi da bɛ e Bali -le 'wɩ "paadɩ 'sia -wee cin yɩ 'kuin.
31 Então desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava no sábado.
32 -Yee 'wɩ "paadɩ minnun 'plo 'fɔ, kɔɔ yaa ve "le Bali -a -kɔladɩ -nɔn -yrɛ.
32 e maravilharam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 Min -tʋ a cin yɩ 'kɔn 'bɔ 'ji bɛ, -yʋ -wlidɩ "a -a -sru. E -paandɩ 'sia 'plɛblɛ. Yaa 'vɩ 'nan:
33 Havia na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo; e gritou em alta voz:
34 «Nazarɛtɩ min Zozi, -mɛ "wɛan nɛn i -tɔa 'kʋe 'wɩ 'ji? I -ta 'kʋ klu 'sʋlɛ. Mɛin -tɔa. Bali -le min tɩglɩ nɛn 'yia.»
34 Ah! que temos nós contigo, Jesus, nazareno? vieste destruir-nos? Bem sei quem é: o Santo de Deus.
35 Ɛn Zozi -a -tɛra -a 'nɛan, e -yʋ -wlidɩ "lɛ 'nan: «'I 'ta -tɔ! 'I 'si min 'labɛ -a -sru!» -A -nan nɛn -yʋ -wlidɩ "min zɩɛ -a -tria minnun yei, ya'a fɛ -tʋ drɛlɛ -yrɛ "dɩ, ɛn e 'si -a -sru.
35 Mas Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, tendo-o lançado por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal algum.
36 'Wɩ zɩɛ e min pɛɛnɔn 'kan, ɛn waa 'vɩ 'o cin lɛ 'nan: «-Mɛ "sʋ -man wɩ 'bɛ cɩ zɩɛ? Yaa ve -yʋ -wlidɩnun lɛ 'yee 'plɛblɛ 'lee 'yee -kɔladɩ -a, 'nan 'o 'si minnun -sru -e 'o drɛla "da.»
36 E veio espanto sobre todos, e falavam entre si, perguntando uns aos outros: Que palavra é esta, pois com autoridade e poder ordena aos espíritos imundos, e eles saem?
37 'Wɩ nɛn Zozi 'a drɛ zɩɛ, -yee "wɛan -a 'tɔ "yi "vɩdɩ 'pa "nyian "da Galile 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'ji.
37 E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.
38 Zɩ Zozi 'bɔla cin yɩ 'kuin bɛ, ɛn e -kʋ min -tʋ nɛn waa laabo Simɔn bɛ -yee "kɔnnɛn. Tʋ zɩɛ -a man bɛ, te Simɔn nan "bʋ "a 'e yra yɩnan 'kɔlɛ -wɔandɩ 'plɛblɛ 'lɔ. -A -nan nɛn minnun Zozi trʋ 'ba 'nan 'e -nanjɛn.
38 Ora, levantando-se Jesus, saiu da sinagoga e entrou em casa de Simão; e estando a sogra de Simão enferma com muita febre, rogaram-lhe por ela.
39 Zozi 'kunnan lɩ zɩɛ -a da, ɛn e 'nan 'kɔlɛ -wɔan "cɛ lɛ 'nan: «'I 'si lɩ 'gʋɛ -a man.» Tɔɔn ɛn -a 'kɔlɛ 'e 'trɔ -fɔ. -A -nan nɛn e wluan, ɛn e fɛ -nɔn -wlɛ.
39 E ele, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. Imediatamente ela se levantou e os servia.
40 Zɩ funninmlan 'pla bɛ, ɛn minnun -tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn -cɛ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn cɩ o man bɛ, o -ta waa Zozi lɛ. 'E 'pɛ 'pla o -tʋdʋ pɛɛnɔn da, ɛn e o beli.
40 Ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e ele punha as mãos sobre cada um deles e os curava.
41 E -yʋ -wlidɩnun -pin min "kaga -sru "nyian. O "sia o -sru -paandɩ -a. O -paanman 'nan: «Bali -pɩ nɛn 'yia.» 'Pian Zozi 'ka o 'tʋɩlɛ -e 'o 'wɩ dɩ, kɔɔ waa -tɔa 'nan Zozi a min 'sizan 'wɩ 'ji -a.
41 Também de muitos saíam demônios, gritando e dizendo: Tu és o Filho de Deus. Ele, porém, os repreendia, e não os deixava falar; pois sabiam que ele era o Cristo.
42 Zɩ tʋ cɛɛn bɛ, ɛn Zozi 'si 'fla. E -kʋ fɛnan nɛn -a -nan cɩ flɩɩ bɛ -a -nan. 'Pian minnun -kʋ -a -wɛɛdɩ -a, ɛn o -kʋ bɔlɛ "man. O ya "vale o dra 'nan -e 'e vɩlɛ 'e 'si 'o "srɔn "dɩ.
42 Ao romper do dia saiu, e foi a um lugar deserto; e as multidões procuravam-no e, vindo a ele, queriam detê-lo, para que não se ausentasse delas.
43 -A -nan nɛn e 'nan -wlɛ 'nan: «Bali 'bɛ cɩ mingɔnnɛn -a fɛ pɛɛnɔn da. E ya "le 'an 'kʋ -yee mingɔnnɛn -blɩdɩ 'wɩ vɩ min peenun lɛ "nyian, kɔɔ 'wɩ zɩɛ -a man nɛn Bali 'an 'pa 'sia.»
43 Ele, porém, lhes disse: É necessário que também às outras cidades eu anuncie o evangelho do reino de Deus; porque para isso é que fui enviado.
44 Ɛn Zozi 'kʋ Bali -le 'wɩ vɩlɛ 'lɛglɔn pɛɛnɔn 'ji -wee cin yɩ 'kɔnnun -ji.
44 E pregava nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.