Hebreus 2

Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Bali -pɩ -dan "mlian Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ o da. -Yee "wɛan 'wɩ pɛɛnɔn nɛn -kaa 'man -yee 'wɩ 'a bɛ, e ya "le -kaa yiɛ -trɔa "da, -e -kaa vɩlɛ -kaa 'si -si tɩglɩ da dɩ!
1 Por isso, é necessário prestarmos a maior atenção à mensagem que temos recebido, para não acontecer que nos desviemos do caminho reto.
2 -Kaa -tɔa 'nan, 'wɩnun nɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ waa 'vɩ 'li -kaa tranun lɛ bɛ, Bali -a "va 'nan 'o 'ta wʋla "da. 'Pian min nɛn ya'a 'ta wʋlɛa "da "dɩɛ, Bali 'wɩ "nɛn kɔɔn -a san lɛ.
2 A palavra anunciada por intermédio dos anjos era a tal ponto válida, que toda transgressão ou desobediência recebeu o justo castigo.
3 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ, -yɛɛ bɔa "nyian min nɛn ya'a 'wɩlɛ "man -e Bali 'e 'si 'wɩ 'ji dɩɛ -a man. Bali 'wɩ "nɛn -kɔɔnman -yrɛ, e -ciala "da. Zozi nɛn Minsan a bɛ, -yɛɛ 'vɩ 'e tɛdɛ 'nan Bali min "sia 'wɩ 'ji. Minnun nɛn o 'wɩ zɩɛ -a 'man bɛ, waa 'vɩ -cɛɛ 'wein 'nan 'wɩ 'kpa nɛn.
3 Como, então, escaparemos nós se agora desprezarmos a mensagem da salvação, tão sublime, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois confirmada pelos que a ouviram,
4 Ɛn 'wɩ nɛn waa 'vɩ bɛ, Bali 'bɔ -a -ci kɔɔn 'nan 'wɩ tɩglɩ nɛn, kɔɔ e ciɩla o va, ɛn o -cɛ srɔn "wɩ -dandannun 'lee 'lɛbo "fɔ wɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn drɛ. Ɛn "nyian bɛ, "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn Bali lei 'saun -a -nɔan "min lɛ bɛ, Bali -a pli o man 'e 'ci 'sɔ 'a.
4 comprovando-a o próprio Deus por sinais, prodígios, milagres e pelos dons do Espírito Santo, repartidos segundo a sua vontade?
5 'Trɛ -trɛ nɛn e -taa "bɛ, kʋa -nan wɩ 'vɩ 'cɛɛ. 'Ka -tɔ 'nan 'trɛ zɩɛ, Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ -wɛɛ "cɛɛ "paala dɩ.
5 Não foi tampouco aos anjos que Deus submeteu o mundo vindouro, de que falamos.
6 'Wɩ nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji bɛ, 'ka 'ci "nrɔn "da. E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ fɛ -tʋ -nan 'nan:
6 Alguém em certa passagem afirmou: Que é o homem para que dele te lembres, ou o filho do homem, para que o visites?
7 I Blamin -pɩ drɛ "wɛnnɔn
7 Por pouco tempo o colocaste inferior aos anjos; de glória e de honra o coroaste,
8 Yia -tɔ mingɔnnɛn -a fɛ pɛɛnɔn da.»
8 e sujeitaste a seus pés todas as coisas {Sl 8,5s}. Ora, se lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe ficasse sujeito. Atualmente, é verdade, não vemos que tudo lhe esteja sujeito.
9 'Wɩ nɛn -cɛɛ -tɔa "bɛ, -nyrɛn 'gʋ. Bali Zozi drɛ "wɛnnɔn 'yee 'pasianɔn nɛn laji bɛ o man tʋ "wɛnnɛn 'a. Bali ci a "yi "le "wɛan e 'wɩ zɩɛ -a drɛ, 'nan -e Zozi 'e 'ka blamin pɛɛnɔn 'lɛji. 'Bɛ nɛn 'gʋɛ -kaa -tɔa "mɛn 'nan, Bali 'tɔ -dan -nɔn -yrɛ, ɛn yaa 'tɔ wɩɩ, -a yra nɛn yaa 'yɩ -kaa man bɛ -yee "wɛan.
9 Mas aquele que fora colocado por pouco tempo abaixo dos anjos, Jesus, nós o vemos, por sua Paixão e morte, coroado de glória e de honra. Assim, pela graça de Deus, a sua morte aproveita a todos os homens.
10 'Wɩ 'kpa nɛn, Bali nɛn e fɛ pɛɛnɔn drɛ, ɛn -yɛɛ -maan e ya -nan tian bɛ, e ya "va 'nan 'yee 'nɛnnun "kaga 'o 'yee -dan ci yɩ. -Yee "wɛan yra yɩdɩ man bɛ Bali Zozi drɛ min tɩglɩ 'a, 'nan -e 'e Bali va -si 'lɛ 'sʋ minnun lɛ. 'Wɩ nɛn Bali cɩ "va "bɛ -nyrɛn zɩɛ.
10 Aquele para quem e por quem todas as coisas existem, desejando conduzir à glória numerosos filhos, deliberou elevar à perfeição, pelo sofrimento, o autor da salvação deles,
11 Zozi nɛn e blamin -le 'wɩ 'wlidɩ fui bɛ, -a "tɩ "nɛn Bali -a. Ɛn minnun nɛn Zozi 'wee 'wɩ 'wlidɩ fui bɛ 'o "tɩ "dra -tʋwli 'o 'vale Zozi 'a. -Yee "wɛan Zozi 'ka 'yra tɛa o laabʋdɩ -a 'e "bʋɩnun dɩ.
11 para que santificador e santificados formem um só todo. Por isso, {Jesus} não hesita em chamá-los seus irmãos,
12 Kɔɔ yaa 'vɩ Bali lɛ 'nan:
12 dizendo: Anunciarei teu nome a meus irmãos, no meio da assembléia cantarei os teus louvores {Sl 21,23}.
13 Ɛn yaa 'vɩ "nyian 'nan:
13 E outra vez: Quanto a mim, ponho nele a minha confiança {Is 8,17}; e: Eis-me aqui, eu e os filhos que Deus me deu {Is 8,18}.
14 'Nɛnnun zɩɛ o o -ya blamin -a. Ɛn -kaa -tɔa 'nan, yi -tʋ bɔa "bɛ -e blamin 'e 'ka Satan -le 'plɛblɛ a blamin da -le "wɛan. 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn o Zozi 'ya blamin -a, ɛn e -ka yiba "plan da, 'nan -e 'e Satan -le 'plɛblɛ 'lɛ 'ka.
14 Porquanto os filhos participam da mesma natureza, da mesma carne e do sangue, também ele participou, a fim de destruir pela morte aquele que tinha o império da morte, isto é, o demônio,
15 E drɛ zɩɛ 'nan -e minnun nɛn -wee "klandɩ -ka 'lɔ -le "wɛan o ya Satan -le nɔannun a bɛ, Zozi 'e o 'si Satan -lɔ nɔanba -ji.
15 e libertar aqueles que, pelo medo da morte, estavam toda a vida sujeitos a uma verdadeira escravidão.
16 Maan 'nan 'an ve 'cɛɛ 'nan, Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, o va 'padɩ -le "wɛan "cɛɛ Zozi 'ta dɩ, 'pian e -ta 'palɛ Abraam kluda 'nɔn 'va.
16 Veio em socorro, não dos anjos, e sim da raça de Abraão;
17 -Yee "wɛan nɛn Zozi drɛ blamin -a. E drɛ zɩɛ 'nan -e 'e -kaa blaminnun 'sia -pɛ pɛɛnɔn 'ji. 'Nan -e 'e -kɔla "drɛdɩ -a Bali -panzan -dan nɛn minnun nyrinda -sɛan "da ɛn 'e 'ta wʋla Bali wei da bɛ -a. E wɩɩ "man ɛn 'e -ka 'nan -e minnun pɛɛnɔn 'o drɛ 'saun Bali 'lɛ.
17 e por isso convinha que ele se tornasse em tudo semelhante aos seus irmãos, para ser um pontífice compassivo e fiel no serviço de Deus, capaz de expiar os pecados do povo.
18 Zozi 'kɔlaman 'padɩ -a -kaa 'va, kɔɔ yra yɩdɩ nɛn e bɔa -kaa man bɛ, e 'bɔ -yee "man. Ɛn "nyian Satan nɛn e -kaa man -taan "bɛ, e -yee "man -tan.
18 De fato, por ter ele mesmo suportado tribulações, está em condição de vir em auxílio dos que são atribulados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.