Hebreus 2
Bali -le 'fluba 'trɛ Zozi blamin pli Bali man 'e 'pee (YRENT) vs NVI
1 Bali -pɩ -dan "mlian Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ o da. -Yee "wɛan 'wɩ pɛɛnɔn nɛn -kaa 'man -yee 'wɩ 'a bɛ, e ya "le -kaa yiɛ -trɔa "da, -e -kaa vɩlɛ -kaa 'si -si tɩglɩ da dɩ!
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 -Kaa -tɔa 'nan, 'wɩnun nɛn Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ waa 'vɩ 'li -kaa tranun lɛ bɛ, Bali -a "va 'nan 'o 'ta wʋla "da. 'Pian min nɛn ya'a 'ta wʋlɛa "da "dɩɛ, Bali 'wɩ "nɛn kɔɔn -a san lɛ.
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 'Wɩ 'tʋwli zɩɛ, -yɛɛ bɔa "nyian min nɛn ya'a 'wɩlɛ "man -e Bali 'e 'si 'wɩ 'ji dɩɛ -a man. Bali 'wɩ "nɛn -kɔɔnman -yrɛ, e -ciala "da. Zozi nɛn Minsan a bɛ, -yɛɛ 'vɩ 'e tɛdɛ 'nan Bali min "sia 'wɩ 'ji. Minnun nɛn o 'wɩ zɩɛ -a 'man bɛ, waa 'vɩ -cɛɛ 'wein 'nan 'wɩ 'kpa nɛn.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ɛn 'wɩ nɛn waa 'vɩ bɛ, Bali 'bɔ -a -ci kɔɔn 'nan 'wɩ tɩglɩ nɛn, kɔɔ e ciɩla o va, ɛn o -cɛ srɔn "wɩ -dandannun 'lee 'lɛbo "fɔ wɩ 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn drɛ. Ɛn "nyian bɛ, "yi 'tɔ 'tʋdʋ pɛɛnɔn nɛn Bali lei 'saun -a -nɔan "min lɛ bɛ, Bali -a pli o man 'e 'ci 'sɔ 'a.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 'Trɛ -trɛ nɛn e -taa "bɛ, kʋa -nan wɩ 'vɩ 'cɛɛ. 'Ka -tɔ 'nan 'trɛ zɩɛ, Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ -wɛɛ "cɛɛ "paala dɩ.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 'Wɩ nɛn 'e 'crɛn -tɛdɩ Bali -le 'fluba 'ji bɛ, 'ka 'ci "nrɔn "da. E ya 'e 'crɛn -tɛdɩ fɛ -tʋ -nan 'nan:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 I Blamin -pɩ drɛ "wɛnnɔn
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 Yia -tɔ mingɔnnɛn -a fɛ pɛɛnɔn da.»
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 'Wɩ nɛn -cɛɛ -tɔa "bɛ, -nyrɛn 'gʋ. Bali Zozi drɛ "wɛnnɔn 'yee 'pasianɔn nɛn laji bɛ o man tʋ "wɛnnɛn 'a. Bali ci a "yi "le "wɛan e 'wɩ zɩɛ -a drɛ, 'nan -e Zozi 'e 'ka blamin pɛɛnɔn 'lɛji. 'Bɛ nɛn 'gʋɛ -kaa -tɔa "mɛn 'nan, Bali 'tɔ -dan -nɔn -yrɛ, ɛn yaa 'tɔ wɩɩ, -a yra nɛn yaa 'yɩ -kaa man bɛ -yee "wɛan.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 'Wɩ 'kpa nɛn, Bali nɛn e fɛ pɛɛnɔn drɛ, ɛn -yɛɛ -maan e ya -nan tian bɛ, e ya "va 'nan 'yee 'nɛnnun "kaga 'o 'yee -dan ci yɩ. -Yee "wɛan yra yɩdɩ man bɛ Bali Zozi drɛ min tɩglɩ 'a, 'nan -e 'e Bali va -si 'lɛ 'sʋ minnun lɛ. 'Wɩ nɛn Bali cɩ "va "bɛ -nyrɛn zɩɛ.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Zozi nɛn e blamin -le 'wɩ 'wlidɩ fui bɛ, -a "tɩ "nɛn Bali -a. Ɛn minnun nɛn Zozi 'wee 'wɩ 'wlidɩ fui bɛ 'o "tɩ "dra -tʋwli 'o 'vale Zozi 'a. -Yee "wɛan Zozi 'ka 'yra tɛa o laabʋdɩ -a 'e "bʋɩnun dɩ.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Kɔɔ yaa 'vɩ Bali lɛ 'nan:
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Ɛn yaa 'vɩ "nyian 'nan:
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 'Nɛnnun zɩɛ o o -ya blamin -a. Ɛn -kaa -tɔa 'nan, yi -tʋ bɔa "bɛ -e blamin 'e 'ka Satan -le 'plɛblɛ a blamin da -le "wɛan. 'Wɩ zɩɛ -yee "wɛan nɛn o Zozi 'ya blamin -a, ɛn e -ka yiba "plan da, 'nan -e 'e Satan -le 'plɛblɛ 'lɛ 'ka.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 E drɛ zɩɛ 'nan -e minnun nɛn -wee "klandɩ -ka 'lɔ -le "wɛan o ya Satan -le nɔannun a bɛ, Zozi 'e o 'si Satan -lɔ nɔanba -ji.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Maan 'nan 'an ve 'cɛɛ 'nan, Bali -le 'pasianɔn nɛn laji bɛ, o va 'padɩ -le "wɛan "cɛɛ Zozi 'ta dɩ, 'pian e -ta 'palɛ Abraam kluda 'nɔn 'va.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 -Yee "wɛan nɛn Zozi drɛ blamin -a. E drɛ zɩɛ 'nan -e 'e -kaa blaminnun 'sia -pɛ pɛɛnɔn 'ji. 'Nan -e 'e -kɔla "drɛdɩ -a Bali -panzan -dan nɛn minnun nyrinda -sɛan "da ɛn 'e 'ta wʋla Bali wei da bɛ -a. E wɩɩ "man ɛn 'e -ka 'nan -e minnun pɛɛnɔn 'o drɛ 'saun Bali 'lɛ.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Zozi 'kɔlaman 'padɩ -a -kaa 'va, kɔɔ yra yɩdɩ nɛn e bɔa -kaa man bɛ, e 'bɔ -yee "man. Ɛn "nyian Satan nɛn e -kaa man -taan "bɛ, e -yee "man -tan.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.